Lucas 17
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH
1 Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
6 E ele respondeu:
7 Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
7 Jesus disse:
8 Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
17 Jesus disse:
18 Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
19 E Jesus disse a ele:
20 Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Kom Lots hustru i hu!
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.