Lucas 17
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA
1 Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
17 Então Jesus perguntou:
18 Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
19 E lhe disse:
20 Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Kom Lots hustru i hu!
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.