Josué 19
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVI
1 Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 og Hasar-Sual og Bala og Esem
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 og Eltolad og Betul og Horma
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 og Hafara'im og Sion og Anaharat
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 og Harabbit og Kisjon og Ebes
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 og Adama og Harama og Hasor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 og Kedes og Edre'i og En-Hasor
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 og Elon og Timnata og Ekron
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.