2 Tessalonicenses 3

God-Waŋarrwu Walŋamirr Dhäruk (DJR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yo, ḻundu walal dhuwandja ŋarraku dhawar'maranhamirra dhäruk. Buku-djulŋimirr bukumirriyaŋ walal gi ŋanapurruŋ, bili dhiyaŋiyin romdhu ŋayi dhu ŋunhi bondiny nhakun dhäwuny ḻatju'warryun Garraywalaŋuwuynydja, bala dhu ga ŋunhi bukmaktja yolŋuny walal wokthunna nhanŋu märr-ŋal'yunna manapan, bitjan nhakun nhumalaŋgal maḻŋ'thurr ŋunhi ŋäthil.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Bukumirriyaŋ walal gi yan ŋanapurruŋ, märr napurrunhany dhu ga ŋunhi gungam muka ŋurikiwurruŋgalnydja ŋunhi dhuwurr-yätjmirriwalnydja yolŋuwal walalaŋgal. Bili limurrnydja marŋgi yan muka ŋunhi bäyŋu yan limurr gi dhuwal bukmaktja märr-nhirrpanmirr.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Yurr nhumany dhu ga ŋunhi märr-nhirrpanmirrnydja Garraywalnha, bili ŋayipin dhu nhumalany marrtji ŋunhi ḏälkumany ga guŋgamany yätjkurruwalnydja birrimbirrwal.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Yurr ŋanapurrnydja ga dhuwal yuwalk yan märr-yuwalkthirr nhanukalnydja Garraywalnydja ŋunhi nhumany ga dhuwali djäman yan dhäruk-märraman ŋunhi ŋanapurruŋguŋuny marŋgi-gurrupanawuy.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ga bukumirriyam ŋarra ga dhuwal Garraywal märr ŋayi dhu waṉa-gämany nhumalany balanyarawyin nhinanharawnydja, nhuma dhu ga märr-ŋamathinyamirra yan, nhakun ŋayipi yan God-Waŋarr, ŋunhi ŋayiny märr-ŋamathinyamirr limurruŋ, ga wiripuny ŋarra ga dhuwal bukumirriyam nhumalaŋ, ŋayaŋu-dharraḏayinyarawnha nhinanharaw nhakun ŋayipin yan Djesu-Christnha.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Yo, marrkapmirr ḻundu walal ŋarraku, yäkukurrnydja Djesu-Christkalaŋawurr ŋarra nhumalany ga dhuwal waŋany. Yakan walalaŋgal gi mala-manapul ŋurikiwurruŋgalnydja yolŋuwal walalaŋgal, ŋunhi walal ŋuli ga ŋaraka-ŋurr'yun ḏuŋḏuŋdhirr ga djämamiriwyam ga nhina, ga ŋuyulkthirr ga buthuru-djaw'yunmirr dhukarrwu malaŋuw, ŋunhi ŋanapurr nhumalany gan ŋurikiyi romgu dhäruk-gurrupar.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ga bili muka nhuma dhuwali marŋginy, nhumany dhu ga ŋunhi romguny malthun ŋarrakuwuynha yan. Ŋanapurrnydja gan ŋunhi yaka warray bitjarryi walu djalkthurr, nhinan gan djämamiriw.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ga ŋunhi ŋanapurr ŋuli ŋunhi wiripuwuŋuny yolŋuwuŋ walalaŋguŋ ŋatha ḻukanha ŋanapurrnydja ŋuli ŋunhi wuŋuḻi'yunna muka ŋunhiwuyyiny. Ŋanapurrnydja gan ŋunhi djäma munha-ŋupar ga bulu walu-ŋuparnydja, märr napurr dhu ga ŋunhi yaka muka nhumalanhany ŋayaŋu-ŋonuŋgum.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ga dhunupa ŋunhi ŋanapurruŋguny ŋunhi balaŋ nhuma ganha napurruny guŋga'yunany, yurr napurrnydja ŋunhi wiripu märraŋal dhukarr dhuwal bala ŋunhi djämamirr, märr ŋanapurr dhu maŋutji-wurrupan nhumalaŋgal nhaltjan nhuma dhu ga nhina ga djäma.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ga bulu ŋanapurr ŋunhi bitjarrnydja muka waŋan nhumalaŋ rom-nhirrpar gam, “Ŋuli nhuma dhu ga yakany djäma nhumany dhu bäyŋun yan ŋathany ḻuka,” bitjarr.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ga dhiyaŋuny bala napurr ga dhuwal marŋgithirra, ŋunhi wiripuny mala nhuma ŋuli ga dhuwaliyi nhina djämamiriwnha, ŋunha ga wiripuŋunhan yan yolŋuny ḻäy-nhäma djämaw, ga nhina nhuma dhu ga djarrma-gänhaminyarawnha yan, dhuwaliyin bili nhumalaŋguny djäma.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Bala napurr ga nhumalany dhuwal dhiyaŋuny bala waŋan nhakun ŋayaŋu-rur'maraman, nhanukala Djesu-Christkala yäkuynydja, gatjuy gulyurra walal dhipuŋuryiny romŋur ḻay-ḻaymaranhamirriŋurnydja, bala yan ŋurruyirr'yurra djäman, märr nhuma dhu ga ŋunhi ŋathany ḻuka nhumalaŋgiyinguŋ yan wuburrwuynydja, yakan dhu ga ḻäy-nhäma ŋunha wiripuŋuny yolŋuny.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Marrkapmirr ḻundu walal ŋarraku djäma yan walal gi, ga yakan walal djawaryurrnydja ga gulyurrnydja dhipuŋuryiny ŋunhi dhunupaŋurnydja djämaŋur.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ga djägan gi nhumalaŋguwuy nhuma yulŋuny mirithin yan, ŋurikiwurruŋgalnydja ŋunhi wiripuwurruŋgalnydja yolŋuwal walalaŋgal ŋunhi walal ŋuli gi yaka dhäruk märraŋ ŋanapurruny dhuwalayak ŋunhi djorra'kurr. Yakan walalaŋgalnydja mala-manapul, märr walalnydja dhu goran walalaŋguwuy walal.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ga yaka walalany biyakuny guyaŋi yanbi walal ŋunhi miriŋun mala nhumalaŋ, ŋany waŋiny walalaŋ marrtji gurrum'thurr yan rälimirriyaŋ ŋayaŋuynydja mel-wuyunaraynha.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Bukumirriyaman ŋarra ga dhuwal Garraywala ŋunhi ŋayi waṯaŋun ŋurikiyi mägayamirriwnha romgu, ŋayi dhu gurrupara nhumalaŋ ŋunhiyiny mägayany rom bawalamirriŋura. Yo, Garraynydja nhumalaŋgal dhu bukmakkal galki yan.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ga bitjandhi bili ŋarra ŋuli ga dhuwal yäkuny ŋarranhawuynhany ŋarra wukirriny djorra'lilnydja malaŋulil, nhakun dhuwal dhiyaŋ bala, ŋarra ga wukirri ŋarrapinya ŋarra yäku Bol.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ga bukumirriyamdhi yan ŋarra ŋuli ga dhuwal, märr ŋayi dhu limurruŋ Garraynydja Djesu-Christtja maŋutji-wuyunna nhumalaŋ bukmakkun yan. Ga balanya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.