2 Tessalonicenses 3
God-Waŋarrwu Walŋamirr Dhäruk (DJR) vs NTLH
1 Yo, ḻundu walal dhuwandja ŋarraku dhawar'maranhamirra dhäruk. Buku-djulŋimirr bukumirriyaŋ walal gi ŋanapurruŋ, bili dhiyaŋiyin romdhu ŋayi dhu ŋunhi bondiny nhakun dhäwuny ḻatju'warryun Garraywalaŋuwuynydja, bala dhu ga ŋunhi bukmaktja yolŋuny walal wokthunna nhanŋu märr-ŋal'yunna manapan, bitjan nhakun nhumalaŋgal maḻŋ'thurr ŋunhi ŋäthil.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Bukumirriyaŋ walal gi yan ŋanapurruŋ, märr napurrunhany dhu ga ŋunhi gungam muka ŋurikiwurruŋgalnydja ŋunhi dhuwurr-yätjmirriwalnydja yolŋuwal walalaŋgal. Bili limurrnydja marŋgi yan muka ŋunhi bäyŋu yan limurr gi dhuwal bukmaktja märr-nhirrpanmirr.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Yurr nhumany dhu ga ŋunhi märr-nhirrpanmirrnydja Garraywalnha, bili ŋayipin dhu nhumalany marrtji ŋunhi ḏälkumany ga guŋgamany yätjkurruwalnydja birrimbirrwal.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Yurr ŋanapurrnydja ga dhuwal yuwalk yan märr-yuwalkthirr nhanukalnydja Garraywalnydja ŋunhi nhumany ga dhuwali djäman yan dhäruk-märraman ŋunhi ŋanapurruŋguŋuny marŋgi-gurrupanawuy.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ga bukumirriyam ŋarra ga dhuwal Garraywal märr ŋayi dhu waṉa-gämany nhumalany balanyarawyin nhinanharawnydja, nhuma dhu ga märr-ŋamathinyamirra yan, nhakun ŋayipi yan God-Waŋarr, ŋunhi ŋayiny märr-ŋamathinyamirr limurruŋ, ga wiripuny ŋarra ga dhuwal bukumirriyam nhumalaŋ, ŋayaŋu-dharraḏayinyarawnha nhinanharaw nhakun ŋayipin yan Djesu-Christnha.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Yo, marrkapmirr ḻundu walal ŋarraku, yäkukurrnydja Djesu-Christkalaŋawurr ŋarra nhumalany ga dhuwal waŋany. Yakan walalaŋgal gi mala-manapul ŋurikiwurruŋgalnydja yolŋuwal walalaŋgal, ŋunhi walal ŋuli ga ŋaraka-ŋurr'yun ḏuŋḏuŋdhirr ga djämamiriwyam ga nhina, ga ŋuyulkthirr ga buthuru-djaw'yunmirr dhukarrwu malaŋuw, ŋunhi ŋanapurr nhumalany gan ŋurikiyi romgu dhäruk-gurrupar.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ga bili muka nhuma dhuwali marŋginy, nhumany dhu ga ŋunhi romguny malthun ŋarrakuwuynha yan. Ŋanapurrnydja gan ŋunhi yaka warray bitjarryi walu djalkthurr, nhinan gan djämamiriw.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ga ŋunhi ŋanapurr ŋuli ŋunhi wiripuwuŋuny yolŋuwuŋ walalaŋguŋ ŋatha ḻukanha ŋanapurrnydja ŋuli ŋunhi wuŋuḻi'yunna muka ŋunhiwuyyiny. Ŋanapurrnydja gan ŋunhi djäma munha-ŋupar ga bulu walu-ŋuparnydja, märr napurr dhu ga ŋunhi yaka muka nhumalanhany ŋayaŋu-ŋonuŋgum.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ga dhunupa ŋunhi ŋanapurruŋguny ŋunhi balaŋ nhuma ganha napurruny guŋga'yunany, yurr napurrnydja ŋunhi wiripu märraŋal dhukarr dhuwal bala ŋunhi djämamirr, märr ŋanapurr dhu maŋutji-wurrupan nhumalaŋgal nhaltjan nhuma dhu ga nhina ga djäma.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ga bulu ŋanapurr ŋunhi bitjarrnydja muka waŋan nhumalaŋ rom-nhirrpar gam, “Ŋuli nhuma dhu ga yakany djäma nhumany dhu bäyŋun yan ŋathany ḻuka,” bitjarr.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ga dhiyaŋuny bala napurr ga dhuwal marŋgithirra, ŋunhi wiripuny mala nhuma ŋuli ga dhuwaliyi nhina djämamiriwnha, ŋunha ga wiripuŋunhan yan yolŋuny ḻäy-nhäma djämaw, ga nhina nhuma dhu ga djarrma-gänhaminyarawnha yan, dhuwaliyin bili nhumalaŋguny djäma.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Bala napurr ga nhumalany dhuwal dhiyaŋuny bala waŋan nhakun ŋayaŋu-rur'maraman, nhanukala Djesu-Christkala yäkuynydja, gatjuy gulyurra walal dhipuŋuryiny romŋur ḻay-ḻaymaranhamirriŋurnydja, bala yan ŋurruyirr'yurra djäman, märr nhuma dhu ga ŋunhi ŋathany ḻuka nhumalaŋgiyinguŋ yan wuburrwuynydja, yakan dhu ga ḻäy-nhäma ŋunha wiripuŋuny yolŋuny.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Marrkapmirr ḻundu walal ŋarraku djäma yan walal gi, ga yakan walal djawaryurrnydja ga gulyurrnydja dhipuŋuryiny ŋunhi dhunupaŋurnydja djämaŋur.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ga djägan gi nhumalaŋguwuy nhuma yulŋuny mirithin yan, ŋurikiwurruŋgalnydja ŋunhi wiripuwurruŋgalnydja yolŋuwal walalaŋgal ŋunhi walal ŋuli gi yaka dhäruk märraŋ ŋanapurruny dhuwalayak ŋunhi djorra'kurr. Yakan walalaŋgalnydja mala-manapul, märr walalnydja dhu goran walalaŋguwuy walal.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ga yaka walalany biyakuny guyaŋi yanbi walal ŋunhi miriŋun mala nhumalaŋ, ŋany waŋiny walalaŋ marrtji gurrum'thurr yan rälimirriyaŋ ŋayaŋuynydja mel-wuyunaraynha.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Bukumirriyaman ŋarra ga dhuwal Garraywala ŋunhi ŋayi waṯaŋun ŋurikiyi mägayamirriwnha romgu, ŋayi dhu gurrupara nhumalaŋ ŋunhiyiny mägayany rom bawalamirriŋura. Yo, Garraynydja nhumalaŋgal dhu bukmakkal galki yan.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ga bitjandhi bili ŋarra ŋuli ga dhuwal yäkuny ŋarranhawuynhany ŋarra wukirriny djorra'lilnydja malaŋulil, nhakun dhuwal dhiyaŋ bala, ŋarra ga wukirri ŋarrapinya ŋarra yäku Bol.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ga bukumirriyamdhi yan ŋarra ŋuli ga dhuwal, märr ŋayi dhu limurruŋ Garraynydja Djesu-Christtja maŋutji-wuyunna nhumalaŋ bukmakkun yan. Ga balanya.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.