1 Tessalonicenses 2

God-Waŋarrwu Walŋamirr Dhäruk (DJR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ḻundu walal ŋarraku, nhumany ŋunhi yaka warray ŋula walu warku'yunna.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Nhumany marŋgi ŋunhi nhaltjarr walal gan ŋanapurruny yätjkurrkuŋal waṉa-gaŋal, ga bitjarryi bili walal gan nyamir'yurryi ŋanapurruny ŋunhalnydja Bilipaynydja wäŋaŋur. Yurr God-Waŋarryu ŋunhi ŋanapurrunhany ŋayaŋu-ḏälkuŋal, märr ŋanapurrnydja dhu lakaraman yan ŋunhi manymaktja dhäwu nhanukalaŋuwuynydja, bäydhi ŋunhi dhu ga dharrwaynydja yolŋuy walal mariny ŋanapurruŋ djäma.Town of Philippi|src="HK00363c.tif" size="Span" loc="HK" ref="1 Thessalonians 02.2"
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Bäyŋu warray ŋanapurr gan ŋunhi ŋula nhäny mala ŋayaŋu djuḻuḻ'maraŋal, ŋunhi ŋanapurr gan mel-warryurrnydja nhumalany Garraywalnydja, yaka ŋanapurr gan ŋunhi nhumalany baḏuwaḏuyurrnydja wo bawa'-gurruparnydja.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Yurr waŋany ŋanapurr ŋuli marrtji dhuwal bitjan yan bili, ŋunhi nhaltjan ŋayi ŋuli ga God-Waŋarr djälthirr napurruŋ waŋanharaw. Yaka ŋanapurr ŋuli gi dhuwal märr-ŋamathaŋ yolŋunhany, ŋunhiwurrunhany ŋunhi walal ŋuli ga dhuwal rumbalnydja yan warraŋulnydja nhäma. Ŋanapurrnydja ŋuli ga dhuwal märr-ŋamathamany God-Waŋarrnhan yan ŋanyapinyan ŋunhi ŋayi ŋuli ga birrka'yunna bukmakkun limurruŋ ŋayaŋun mala.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Nhumany marŋgi yan mirithirr, ŋanapurrnydja gan ŋunhi djäma yaka napurr gan ŋunhi djuḻuḻ'maranhaminany napurruŋguwuynydja napurr ŋayaŋu mala ŋapatjkunha ŋunha wanaŋa-ḏumurruyinyamirrnydja rom. God-Waŋarrnha yan dhuwal ŋayipin ŋanapurruŋguny marŋgi.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Yaka ŋanapurr gan ŋunhi djäma nhumalaŋguny, nhä mak wiripuwurruŋguny yolŋuw walalaŋ wokthunaraw.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Bäydhi napurr ŋunhi dhuwal Djuy'yunawuynydja yolŋu walal, napurrnydja balaŋ ganha ŋunhi yuwalktja gur'kur-gurrupana muka nhumalany guŋga'yunarawnydja napurruŋguwuynydja napurr. Ŋayipi yan ŋunhi Djesu-Christthu djuy'yurr ŋanapurrunhany. Napurrnydja ŋunhi djälthin gurrum'thunarawnha yan nhumalaŋ djägawnydja, bitjan nhakun ŋuli ga ŋunhi ŋäṉḏi'mirriŋu gurrum'thun yan djäga djamarrkuḻiw' nhanukalaŋaw.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Yuwalkkuŋal yan ŋanapurr gan nhumalaŋ ŋunhi djägany mirithin yan, ga balanyan nhuma ŋunhi napurruŋgalnydja nhakun marrkapnha walal. Ga bitjarryi bili ŋanapurr gan ŋunhi djälthin, limurr dhu ga dhä-wombunhamirra dhuwandja ŋunhi manymaktja dhäwu Godkalaŋuwuynydja, yaka yan dhuwaliyiny, ŋany dhuwal ŋunhi wiripuny walŋa mala ŋanapurruŋ.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Marrkapmirr ḻundu walal, baḏak yan mak nhuma ga dhuwaliyi guyaŋany, ŋunhi nhaltjarr ŋanapurr gan mirithin djäma galŋarrarrayurr. Guyaŋa yan nhuma ga dhuwaliyiny ŋunhi nhaltjarr ŋanapurr gan ganydjarr-warryurr djäma munha ga walu, nhinanharaw limurruŋ, märr ŋanapurr dhu ga ŋunhi dhäwuny lakaram Godkalaŋuwuynydja, ga yakan nhakun napurr dhu ga ŋunhi nhumalanhany bawalamirrinhany ŋonuŋgum.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Nhumapin yan ŋunhi, ga God-Waŋarrnha ŋanapurruŋguny yuwalktja yan marŋgi, ŋunhi ŋanapurrnydja dhuwal dhuwurr-dhunupa yan ŋula nhämiriw yaka mayali'-gänhamirr, nhaltjarr ŋanapurr gan djäma nhumalaŋ märr-yuwalkthinyamirriw yolŋuw walalaŋ.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ga marŋgi muka nhuma, ŋunhi nhä mala bukmak napurr gan djäma nhumalaŋ, bitjarr yan nhakun ŋuli ga bäpa'mirriŋu djäga djamarrkuḻiw' nhanukiyingalaŋaw ŋayi.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Waŋan ŋanapurr nhumalany mirithin yan, ŋayaŋu-rur'maraŋal ganydjarr-gurrupar waŋga'-waŋganynha yan, nhinanharawnydja dhukarrwuny manymakkun, ŋunhi dhu ga ŋanyanhan yan God-Waŋarrnhan märr-ŋamathamany. Ŋayi ŋunhi nhunanhany djarr'yurr, märr nheny dhu ŋunhi märraŋ muka ŋunhalnydja nhanukalnydja ŋunhi djeŋarra'mirriŋurnydja romŋur.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ga buku-wurrpan yan ŋanapurr ŋuli ga dhuwal God-Waŋarrnhany nhumalaŋ, ŋunhi nhuma gan märr-yuwalkthinan dhäwuwnydja ŋunhi napurruŋguŋuny lakaranhawuy. Nhanukiyinguŋ yan dhuwaliyiny mala dhäwu, yakan ŋula yolkuŋuny yolŋuwuŋuny ḻiyapuynydja guyaŋanhawuy. Bilin nhuma gan ŋunhi Godkalaŋuwuynydja dhäwu märraŋala, ga bilin ŋayi ga dhuwaliyi djäman ŋayaŋuŋurnydja nhumalaŋgal.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Yo ḻundu walal, bitjarra nhumany ŋunhi nhakun ŋunhawurr ŋunhi Garraywalaŋumirra yolŋu walal ŋunha Djudiyaŋura wäŋaŋur, ga wiripuwurrnha ŋunhi Garraywalaŋumirr yolŋu walal ŋunhayin. Ga bitjarryin walal gan ŋunhi nhumalanhany waṉa-gaŋalnydja yätjkurruyaŋala, nhumalaŋgiyingal yan yolŋuynydja walal, nhakun walalany walal gan ŋayaŋu-miḏikumar waṉa-gaŋal ŋuriŋiwurruyyi Djuw malay yolŋuy walal.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Walalnydja ŋunhi ŋuriŋiwurruynydja Djuw malaynydja yolŋuy walal bumar muka murrkay'kuŋal Garraynhany Djesunhany, ga bulu ŋunhi djawarrkmirrinhany yolŋuny walalany, ga ŋanapurrunhany walal gan ŋuparyi ŋaŋ'ŋaŋ'thurr. God-Waŋarrnydja gan ŋunhi yakan djälthin balanyarawyiny, ga bulu wiripu mala yolŋu gan yakayi yan djälthin balanyaraw.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Waŋa walal ŋuli ga ḏaḏawmaram baku-ŋayatham limurruny dhäwuŋur lakaranhaŋur manymakŋur walalaŋgal Djan'tayilwal yolŋuwal walalaŋgal, märr yanbi walal dhu yaka walŋathirr. Ga dhiyaŋiyin malaŋuy gan ŋunhi walalnydja Djuw malany yolŋu walal mirithinany nhakun rom-yätjin bitjarrnydja bili. Yurr nhanukalnydja ŋunhi God-Waŋarrwalnydja ŋaramurryu bilin walalany monyguŋala.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ḻundu walal nhinanany ŋanapurr gan ŋunhi nhakun gulmaranhawuynha marrtjinyaŋurnydja, yurr yaka ŋanapurr nhumalany meṉgunhany. Djälthirrnydja ŋanapurr ga dhuwal mirithirr yan nhänharawnydja nhumalaŋ, ga birrka'yun napurr ga dhuwal mirithirr yan, napurr dhu nhäŋu yan nhumalany.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Mirithin yan napurr gan ŋunhi marrtjinyarawnydja djälthin dhipaliyiny nhumalaŋgalnydja, bili ŋarrapiny gan ŋunhi dharrwamirr yan djälthin guwatjmanarawnydja nhumalaŋ, yurr ŋayi napurruŋ yätjkurruy birrimbirryu Djaytindhu dhukarr-gungaŋal marrtjinyaraw.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Yolthun dhu ŋunhi napurrunhany galŋa-ḻaymaram, nhuma muka dhiyaŋiwurruyyi, nhuma muka dhu ŋunhi ŋanapurrunhany ŋayaŋu-ḏälkuŋ, balanyamirriynydja waluy ŋunhi ŋayi dhu Garraynydja buluyi nhakun buku-roŋiyi.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Yo! Nhumalaŋgalaŋuwurra muka napurr dhu ŋunhi ŋayaŋu-djulŋithiny, ga wokthurrnydja nhanŋuny Garraywuny.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.