1 Tessalonicenses 2
God-Waŋarrwu Walŋamirr Dhäruk (DJR) vs NTLH
1 Ḻundu walal ŋarraku, nhumany ŋunhi yaka warray ŋula walu warku'yunna.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Nhumany marŋgi ŋunhi nhaltjarr walal gan ŋanapurruny yätjkurrkuŋal waṉa-gaŋal, ga bitjarryi bili walal gan nyamir'yurryi ŋanapurruny ŋunhalnydja Bilipaynydja wäŋaŋur. Yurr God-Waŋarryu ŋunhi ŋanapurrunhany ŋayaŋu-ḏälkuŋal, märr ŋanapurrnydja dhu lakaraman yan ŋunhi manymaktja dhäwu nhanukalaŋuwuynydja, bäydhi ŋunhi dhu ga dharrwaynydja yolŋuy walal mariny ŋanapurruŋ djäma.Town of Philippi|src="HK00363c.tif" size="Span" loc="HK" ref="1 Thessalonians 02.2"
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Bäyŋu warray ŋanapurr gan ŋunhi ŋula nhäny mala ŋayaŋu djuḻuḻ'maraŋal, ŋunhi ŋanapurr gan mel-warryurrnydja nhumalany Garraywalnydja, yaka ŋanapurr gan ŋunhi nhumalany baḏuwaḏuyurrnydja wo bawa'-gurruparnydja.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Yurr waŋany ŋanapurr ŋuli marrtji dhuwal bitjan yan bili, ŋunhi nhaltjan ŋayi ŋuli ga God-Waŋarr djälthirr napurruŋ waŋanharaw. Yaka ŋanapurr ŋuli gi dhuwal märr-ŋamathaŋ yolŋunhany, ŋunhiwurrunhany ŋunhi walal ŋuli ga dhuwal rumbalnydja yan warraŋulnydja nhäma. Ŋanapurrnydja ŋuli ga dhuwal märr-ŋamathamany God-Waŋarrnhan yan ŋanyapinyan ŋunhi ŋayi ŋuli ga birrka'yunna bukmakkun limurruŋ ŋayaŋun mala.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Nhumany marŋgi yan mirithirr, ŋanapurrnydja gan ŋunhi djäma yaka napurr gan ŋunhi djuḻuḻ'maranhaminany napurruŋguwuynydja napurr ŋayaŋu mala ŋapatjkunha ŋunha wanaŋa-ḏumurruyinyamirrnydja rom. God-Waŋarrnha yan dhuwal ŋayipin ŋanapurruŋguny marŋgi.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Yaka ŋanapurr gan ŋunhi djäma nhumalaŋguny, nhä mak wiripuwurruŋguny yolŋuw walalaŋ wokthunaraw.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Bäydhi napurr ŋunhi dhuwal Djuy'yunawuynydja yolŋu walal, napurrnydja balaŋ ganha ŋunhi yuwalktja gur'kur-gurrupana muka nhumalany guŋga'yunarawnydja napurruŋguwuynydja napurr. Ŋayipi yan ŋunhi Djesu-Christthu djuy'yurr ŋanapurrunhany. Napurrnydja ŋunhi djälthin gurrum'thunarawnha yan nhumalaŋ djägawnydja, bitjan nhakun ŋuli ga ŋunhi ŋäṉḏi'mirriŋu gurrum'thun yan djäga djamarrkuḻiw' nhanukalaŋaw.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Yuwalkkuŋal yan ŋanapurr gan nhumalaŋ ŋunhi djägany mirithin yan, ga balanyan nhuma ŋunhi napurruŋgalnydja nhakun marrkapnha walal. Ga bitjarryi bili ŋanapurr gan ŋunhi djälthin, limurr dhu ga dhä-wombunhamirra dhuwandja ŋunhi manymaktja dhäwu Godkalaŋuwuynydja, yaka yan dhuwaliyiny, ŋany dhuwal ŋunhi wiripuny walŋa mala ŋanapurruŋ.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Marrkapmirr ḻundu walal, baḏak yan mak nhuma ga dhuwaliyi guyaŋany, ŋunhi nhaltjarr ŋanapurr gan mirithin djäma galŋarrarrayurr. Guyaŋa yan nhuma ga dhuwaliyiny ŋunhi nhaltjarr ŋanapurr gan ganydjarr-warryurr djäma munha ga walu, nhinanharaw limurruŋ, märr ŋanapurr dhu ga ŋunhi dhäwuny lakaram Godkalaŋuwuynydja, ga yakan nhakun napurr dhu ga ŋunhi nhumalanhany bawalamirrinhany ŋonuŋgum.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Nhumapin yan ŋunhi, ga God-Waŋarrnha ŋanapurruŋguny yuwalktja yan marŋgi, ŋunhi ŋanapurrnydja dhuwal dhuwurr-dhunupa yan ŋula nhämiriw yaka mayali'-gänhamirr, nhaltjarr ŋanapurr gan djäma nhumalaŋ märr-yuwalkthinyamirriw yolŋuw walalaŋ.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ga marŋgi muka nhuma, ŋunhi nhä mala bukmak napurr gan djäma nhumalaŋ, bitjarr yan nhakun ŋuli ga bäpa'mirriŋu djäga djamarrkuḻiw' nhanukiyingalaŋaw ŋayi.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Waŋan ŋanapurr nhumalany mirithin yan, ŋayaŋu-rur'maraŋal ganydjarr-gurrupar waŋga'-waŋganynha yan, nhinanharawnydja dhukarrwuny manymakkun, ŋunhi dhu ga ŋanyanhan yan God-Waŋarrnhan märr-ŋamathamany. Ŋayi ŋunhi nhunanhany djarr'yurr, märr nheny dhu ŋunhi märraŋ muka ŋunhalnydja nhanukalnydja ŋunhi djeŋarra'mirriŋurnydja romŋur.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ga buku-wurrpan yan ŋanapurr ŋuli ga dhuwal God-Waŋarrnhany nhumalaŋ, ŋunhi nhuma gan märr-yuwalkthinan dhäwuwnydja ŋunhi napurruŋguŋuny lakaranhawuy. Nhanukiyinguŋ yan dhuwaliyiny mala dhäwu, yakan ŋula yolkuŋuny yolŋuwuŋuny ḻiyapuynydja guyaŋanhawuy. Bilin nhuma gan ŋunhi Godkalaŋuwuynydja dhäwu märraŋala, ga bilin ŋayi ga dhuwaliyi djäman ŋayaŋuŋurnydja nhumalaŋgal.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Yo ḻundu walal, bitjarra nhumany ŋunhi nhakun ŋunhawurr ŋunhi Garraywalaŋumirra yolŋu walal ŋunha Djudiyaŋura wäŋaŋur, ga wiripuwurrnha ŋunhi Garraywalaŋumirr yolŋu walal ŋunhayin. Ga bitjarryin walal gan ŋunhi nhumalanhany waṉa-gaŋalnydja yätjkurruyaŋala, nhumalaŋgiyingal yan yolŋuynydja walal, nhakun walalany walal gan ŋayaŋu-miḏikumar waṉa-gaŋal ŋuriŋiwurruyyi Djuw malay yolŋuy walal.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Walalnydja ŋunhi ŋuriŋiwurruynydja Djuw malaynydja yolŋuy walal bumar muka murrkay'kuŋal Garraynhany Djesunhany, ga bulu ŋunhi djawarrkmirrinhany yolŋuny walalany, ga ŋanapurrunhany walal gan ŋuparyi ŋaŋ'ŋaŋ'thurr. God-Waŋarrnydja gan ŋunhi yakan djälthin balanyarawyiny, ga bulu wiripu mala yolŋu gan yakayi yan djälthin balanyaraw.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Waŋa walal ŋuli ga ḏaḏawmaram baku-ŋayatham limurruny dhäwuŋur lakaranhaŋur manymakŋur walalaŋgal Djan'tayilwal yolŋuwal walalaŋgal, märr yanbi walal dhu yaka walŋathirr. Ga dhiyaŋiyin malaŋuy gan ŋunhi walalnydja Djuw malany yolŋu walal mirithinany nhakun rom-yätjin bitjarrnydja bili. Yurr nhanukalnydja ŋunhi God-Waŋarrwalnydja ŋaramurryu bilin walalany monyguŋala.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ḻundu walal nhinanany ŋanapurr gan ŋunhi nhakun gulmaranhawuynha marrtjinyaŋurnydja, yurr yaka ŋanapurr nhumalany meṉgunhany. Djälthirrnydja ŋanapurr ga dhuwal mirithirr yan nhänharawnydja nhumalaŋ, ga birrka'yun napurr ga dhuwal mirithirr yan, napurr dhu nhäŋu yan nhumalany.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Mirithin yan napurr gan ŋunhi marrtjinyarawnydja djälthin dhipaliyiny nhumalaŋgalnydja, bili ŋarrapiny gan ŋunhi dharrwamirr yan djälthin guwatjmanarawnydja nhumalaŋ, yurr ŋayi napurruŋ yätjkurruy birrimbirryu Djaytindhu dhukarr-gungaŋal marrtjinyaraw.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Yolthun dhu ŋunhi napurrunhany galŋa-ḻaymaram, nhuma muka dhiyaŋiwurruyyi, nhuma muka dhu ŋunhi ŋanapurrunhany ŋayaŋu-ḏälkuŋ, balanyamirriynydja waluy ŋunhi ŋayi dhu Garraynydja buluyi nhakun buku-roŋiyi.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Yo! Nhumalaŋgalaŋuwurra muka napurr dhu ŋunhi ŋayaŋu-djulŋithiny, ga wokthurrnydja nhanŋuny Garraywuny.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.