Romanos 12

Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Biibiwan! Mi e begi u taki, denki a tyali ati fasi di Masaa Gadu teke, fu du somen bun gi wi. Da langa iseefi gi en, meke ala pisi fu sikin de apaiti fasi. Na so i sa fiti fu dini en, meke a sa piisii.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Da kaba anga a sowtu libi fu goontapu, di nái teli Masaa Gadu. Kengi pakisei, fu denki a nyun fasi di Masaa Gadu wani. Da a o piisii fa yu e du leti san a wani. Soseefi yu o kon sabi san a poti gi yu fu du taki, na soso bun naamo.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mi wooko di a gi mi, dati na gaan bun ati fasi namo a teke luku mi. Da mi e taki, noiti u mu denki enke u hei moo taawan, anga a apaiti taanga di Masaa Gadu gi, fu wooko.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Bika ai si wi ala makandii enke wan sikin. Da wan sikin abi somen sowtu pisi, da ibii pisi abi en wooko gi a sikin.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Wi ala di mokisa libi anga Kelestesi de enke wan sikin. Da ala fa u de somen sowtu sama seefi, ma u mokisa makandii a wan.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 A gi sowtu a sowtu apaiti taanga, fu wooko. Na so a teke gaan bun ati fasi luku wi, meke ibiiwan kisi a apaiti taanga, fu a wooko di a gi dati. A gi son wan a taanga, fu de apaiti takiman. Da meke a sama de du a wooko de anga a biibi di a abi.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Efu na fu yeepi taawan, da yeepi den. Efu na fu fusutan dipi sani fi en, fu leli taawan. Da leli den seefi!
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Efu na fu wasikoi taawan a Masaa Gadu pasi, da wasikoi den! Efu na fu paati yu sani anga taawan, fu fende san den fanowdu. Da paati en anga den, sondee fu tapu baka! Efu na fu tii taa biibiwan, da feti tii den! Efu na fu wooko tyali ati fasi anga taawan. Da teke piisii fasi, wooko tyali ati fasi anga den.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Meke lobi taawan á de mofu lobi namo. Ma buuse ibii sowtu takuu fasi di de. Nama hii pakisei a san leti gi Masaa Gadu, fu du.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Yu na osu sama fu Masaa Gadu, di mu lobi ala taawan de, enke yu eigi osu sama. Waka a fesi, fu soi fa fu lesipeki taawan moo enke yuseefi.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Towe ala lesi fasi! Meke moiti, fu wooko gi Masaa Gadu naamo. Soi taanga angii, fu du sani fi en. Dyombo ibii leisi du san wi Masaa sende yu.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Tei ati piisii doo, fu luku fu fende gaan bun, di a poti fu gi bakaten. Meke pasensi tyai yu doo dati. Kaba kaagi te banowtu kon a yu pasi. Noiti kaba pakisei san yu begi en taki, a o du en wan dei namo.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Taa biibiwan de a ini taanga ten? Da dyombo go yeepi anga san yu abi. Yu osu doo mu opo gi taawan di doo yu, fu gi siibipe anga ala nyanyan seefi.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 We, efu taawan e lon du ogii anga yu, da ná fuuku en. Ma begi seigi gi en. Mi e taki en baka! Begi seigi gi en, ma ná fuuku en!
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Te taawan de anga poolo, da nama go poolo anga en, fu a bun di miti en. Taawan de anga tyali, nama go tyali anga en, fu a ogii di miti en.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 U mu booko ede makandii gi useefi. Noiti si iseefi hei moo taawan. Da te sani de fu du, da nama makandii du en sondee, fu go pee basi. Noiti denki enke yu ede e wooko moo bun, ofu koni moo taawan.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Te taawan du sani anga yu, da ná puubei fu pai en anga ogii baka. Teke fu libi leti anga taawan, da yu o de sondee kaagi taki, yu libi á bun.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Suku fi yu se naamo, fi yu ati sa de switi a taawan.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Mi lobi biibiwan! Te taawan nái wooko leti anga yu, da noiti wooko takuu fasi anga en baka. Fika en gi Masaa Gadu. Bika en Buku sikiifi taki: “Na mi Masaa Gadu de fu pai sama. Da na mi o gi ibiiwan san fiti en.” Ma en Buku sikiifi tu taki:
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 “Ma efu yu feyanti de anga angii, da gi en nyanyan!
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ma ogii sa wooko enke basi a yuseefi tapu, te yu e du ogii baka anga taawan di du ogii anga yu. Ma te taawan du ogii anga yu, ma yu e libi switi anga en, da ogii sa fika a yu ondoo futu.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.