Hebreus 8

Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A mama fu a hii toli ya taki, wi abi wan nyun sowtu moo hei apaiti begiman! En dati sidon a tapu anda, a Masaa Gadu se, na a dyendee kownu sutuu, fu fende ala gaandi. Da ai tii sani anga a makiti di Masaa Gadu seefi abi.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Pe ai du a wooko a tapu anda na a tuutuu apaiti peesi fu miti Masaa Gadu. Dyusama be meke wan apaiti tenti, seeka gi Masaa Gadu ya, fu tan. Ma di Masaa seefi ana meke a tapu anda waiti moo dati.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 A wooko fu ala moo hei apaiti begiman, na fu tyai paiman di taawan kon gi Masaa Gadu, go doo Masaa Gadu. Soseefi den e kii meti enke paiman, fu boon begi paadon gi sama. Da na so paiman mu de, fu tyai gi Masaa Gadu, na a nyun sowtu fu a wooko ya tu.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 We, Masaa Gadu poti apaiti begiman a goontapu ya kaba, fu tyai paiman di taawan gi Masaa Gadu, go doo Masaa Gadu. Da wooko fu a nyun sowtu apaiti begiman ya noiti sa de fu du a goontapu ya. Ma na fu tapu anda.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 A apaiti tenti pe apaiti begiman e wooko a goontapu ya á de a tuutuu peesi fu miti Masaa Gadu seefi. Ma a de fu soi namo, fa a tuutuu wan fu tapu tan. Bika na dati den teke luku, meke disi, enke na dati kaaka e kai ya, fu si. Masaa Gadu seefi be wasikoi Mosesi taki: “Meke en sondee fu misi sani, fu di mi e soi yu a Sinai Mongo tapu ya!”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 We, da a wooko fu Jesesi, di de a nyun sowtu moo hei apaiti begiman, dati bigi moo di fu apaiti begiman a goontapu ya. Bika a kuudei di Masaa Gadu meke de, poi tyai sama go doo tapu anda seefi. Soseefi, Masaa Gadu be paamisi taki, a wooko de sa tyai moo gaan yeepi. A be sweli fu dati seefi.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Bika fa apaiti begiman a goontapu ya be e wooko, noiti dati be sa poi seeka libi gi Masaa Gadu. Efu a be poi, da a nyun sowtu á be sa de fanowdu, fu kon moo.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Masaa Gadu fende taki, fowtu de a sama di e wooko anga a fasi de. Na dati meke a taki:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 A nyun fasi de sa kengi
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 “Ma wan yuu o doo,
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Da a ná o de fu taawan
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Da mi o teke gaan bun ati fasi namo luku den, fu gi den gaan paadon.
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 We, da fa Masaa Gadu e kai a fasi di Masaa Gadu poti nownow fu dini en? Dati na nyun sowtu fasi! Dati wani taki, di a be soi Mosesi fu leli fositen kon gaandi. We, sani di gaandi, da a á doo peesi moo fu wooko. Bika en yuu pasa gwe.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.