Apocalipse 8
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs NAA
1 We, ne a Pikin Sikapu booko, di fu seibin lenti. Bakadati, ne, ala sani a Masaa Gadu Kondee a tapu, koo pii, wan afu yuu langa so.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Ne, mi si den seibin Engel*f11*, di e taampu a Masaa Gadu fesi. Den gi ibiiwan fu den wan tutu.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ne, mi si wan taa Engel fu Masaa Gadu go taampu na a apaiti begi tafaa, pe den e boon switi sumee sani gi Masaa Gadu. A be abi wan gowtu peeti, di den e boon sumee switi sani gi Masaa Gadu. Den be gi en somen sumee switi sani, di den e boon gi Masaa Gadu mokisa anga den begi fu den sama fu Masaa Gadu. A be mu boon den sumee switi sani, na a apaiti tafaa tapu, di de a fesi fu a kownu sutuu.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ne, a somoko fu den sumee switi sani, di be de a ini a gowtu peeti fu a Engel, komoto ne en ana e go a tapu a Masaa Gadu fesi, makandii anga den begi fu den sama fu Masaa Gadu.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Bakadati, ne a Engel teke a gowtu peeti, ne a teke faya na a apaiti begi tafaa lai a ini. Ne, a fiingi a faya kon a goontapu. Ne, donduu e bali, tapu e meke gwullu e koti faya, te hii goontapu e seke.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ne, den seibin Engel, di be abi den seibin tutu e seeka fu boo den tutu.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ne, a fosi Engel boo a tutu fi en. Ne, wan sowtu alen, gei pisipisi eisi mokisa anga faya anga buulu e kai kon a goontapu. Da, efi i paati goontapu a dii, da wan fu den dii pisi fu goontapu boon, te a kaba kelle. Da, na soseefi wan fu ala dii udu bon anga guun uwii boon tu.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Ne, di fu tu Engel boo di fi en tutu. Ne, den iti gaan wan sani enke wan gaan mongo, e leti faya, go a ini ze. Da, efi i paati a wataa fu ze a dii, da wan fu den dii pisi toon buulu.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Soseefi, efi i paati den sani di e tan a ini ze a dii kulu, da wan fu den kulu dede. Wan fu ala dii sipi seefi, di be de a ze, sungu kaba a soso tu.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ne, di fu dii Engel boo di fi en tutu. Ne, wan gaan sitali komoto a tapu e leti faya enke fambo e kon. Ne, a kai a wan fu ala dii liba anga wan fu dii fu den mama liba a ondoo doti pe ala wataa e komoto.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 We, na a sitali ya den e kai Bita. Wan fu ala dii liba wataa a goontapu kon bita. Da somen sama di be diingi a wataa ya be dede. Bika a wataa be bita.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Ne, di fu fo Engel boo di fi en tutu. Da efi i paati a san, a mun anga den sitali a dii, da wan fu den dii pisi fu a san, a mun anga den sitali dunguu baaka pii. Dati wani taki, fo yuu langa a san nái pii. Neti seefi a mun anga den sitali nái gi faya fu kiin peesi tu, fo yuu langa.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Ne, mi si wan ngonini e fee, te a tapu. Ne, mi yee a bali anga gaan taanga tongo taki: “Heelu! Heelu! Heelu fu den sama di e tan a goontapu! Fu den dii tutu di fika ete, fu den dii Engel boo.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.