Apocalipse 8
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs BKJ
1 We, ne a Pikin Sikapu booko, di fu seibin lenti. Bakadati, ne, ala sani a Masaa Gadu Kondee a tapu, koo pii, wan afu yuu langa so.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ne, mi si den seibin Engel*f11*, di e taampu a Masaa Gadu fesi. Den gi ibiiwan fu den wan tutu.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ne, mi si wan taa Engel fu Masaa Gadu go taampu na a apaiti begi tafaa, pe den e boon switi sumee sani gi Masaa Gadu. A be abi wan gowtu peeti, di den e boon sumee switi sani gi Masaa Gadu. Den be gi en somen sumee switi sani, di den e boon gi Masaa Gadu mokisa anga den begi fu den sama fu Masaa Gadu. A be mu boon den sumee switi sani, na a apaiti tafaa tapu, di de a fesi fu a kownu sutuu.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Ne, a somoko fu den sumee switi sani, di be de a ini a gowtu peeti fu a Engel, komoto ne en ana e go a tapu a Masaa Gadu fesi, makandii anga den begi fu den sama fu Masaa Gadu.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Bakadati, ne a Engel teke a gowtu peeti, ne a teke faya na a apaiti begi tafaa lai a ini. Ne, a fiingi a faya kon a goontapu. Ne, donduu e bali, tapu e meke gwullu e koti faya, te hii goontapu e seke.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ne, den seibin Engel, di be abi den seibin tutu e seeka fu boo den tutu.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ne, a fosi Engel boo a tutu fi en. Ne, wan sowtu alen, gei pisipisi eisi mokisa anga faya anga buulu e kai kon a goontapu. Da, efi i paati goontapu a dii, da wan fu den dii pisi fu goontapu boon, te a kaba kelle. Da, na soseefi wan fu ala dii udu bon anga guun uwii boon tu.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ne, di fu tu Engel boo di fi en tutu. Ne, den iti gaan wan sani enke wan gaan mongo, e leti faya, go a ini ze. Da, efi i paati a wataa fu ze a dii, da wan fu den dii pisi toon buulu.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Soseefi, efi i paati den sani di e tan a ini ze a dii kulu, da wan fu den kulu dede. Wan fu ala dii sipi seefi, di be de a ze, sungu kaba a soso tu.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ne, di fu dii Engel boo di fi en tutu. Ne, wan gaan sitali komoto a tapu e leti faya enke fambo e kon. Ne, a kai a wan fu ala dii liba anga wan fu dii fu den mama liba a ondoo doti pe ala wataa e komoto.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 We, na a sitali ya den e kai Bita. Wan fu ala dii liba wataa a goontapu kon bita. Da somen sama di be diingi a wataa ya be dede. Bika a wataa be bita.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ne, di fu fo Engel boo di fi en tutu. Da efi i paati a san, a mun anga den sitali a dii, da wan fu den dii pisi fu a san, a mun anga den sitali dunguu baaka pii. Dati wani taki, fo yuu langa a san nái pii. Neti seefi a mun anga den sitali nái gi faya fu kiin peesi tu, fo yuu langa.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ne, mi si wan ngonini e fee, te a tapu. Ne, mi yee a bali anga gaan taanga tongo taki: “Heelu! Heelu! Heelu fu den sama di e tan a goontapu! Fu den dii tutu di fika ete, fu den dii Engel boo.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.