Apocalipse 2
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs BKJ
1 “Sikiifi gi a Engel*f6* fu a keliki a Efese taki:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Mi sabi den wooko fu u. Fa u e meke moiti anga fa u e tei ati fu oli doo na a biibi. Mi sabi tu taki u á poi fudaagi den sama di e du ogii. U be tesi den sama di e kai denseefi, apaiti bosikopuman fu mi ala fasi luku. Ma u si taki a á de so, na lei den e lei.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Na fu mi ede u tei ati oli doo, e teke ala sowtu pina, sondee fu lasi ati.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ma wan sani fu u de, di á bun a mi. Bika, u lasi a fosi fasi fu lobi, di u be lobi mi fosi.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 U pakisei on hei u be de na bigin fu a biibi anga o lagi u de now, di u kai. A dati meke u mu daai u libi, da u du den sani, di u be e du fosi fosi. Efu u á du dati, fu daai u libi, da mi o kon puu a kandaa tiki fu u, ne en peesi.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ma wan sani fu u de di bun a mi. Bika, u nái koti anga den sani, di den sama di e biibi a leli fu Nikolaiti e du, enke fa miseefi nái koti anga den.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 We, sama, di abi yesi, meke a yee san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki. A sama di o wini a feti, da mi sa gi en den sii fu a bon fu libi, di de a ini Masaa Gadu Paladeisi, fu a nyan.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Simelina taki, mi di e taki ya, na mi de a Fosiwan anga a Kiiboiwan. Awan di be dede, ma ai libi baka:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Mi sabi a pina anga a pooti fasi fu u. Ma toku u gudu. Mi sabi fa den sama di e kai denseefi Dyu, e kosi u, e taki ogii fu u. Ma den e lei! Den a ná Dyu! Den na ogii ati didibii sama.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ma, u á feele pina, di o kon miti u. Bika, didibii o sooto son fu u a dunguu osu fu tesi u. Da, tin dei langa u o nyan a pina de. Ma, u mu tan biibi, winsi u o dede seefi. Da mi sa gi u a libi fu tego enke paiman fu di u wini a feti.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Sama di abi yesi, meke a yee san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki. Sama di wini a feti ná o si dede, di fu tu toon.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Peligamem taki, mi di e taki ya, na mi abi a koti fetihow, di saapu a tu se:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Mi sabi pe yu e tan. Saatan sutuu pe ai ligei de ape. Ma toku, u oli mi taanga. U á daai baka gi a biibi a mi. Anga ala fa den kii Antipasi, a tuutuu biibisama fu mi a u mindii de, a pe saatan e tan, toku u tei ati fu oli mi taanga go doo.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ma, wan sani fu u á bun a mi. Bika wantu sama de a u mindii de tan e oli a leli fu Biliyam, a man, di be e leli Baalaki fa fu leli den Islayeli sama fu koli den nyan afokodeei nyanyan anga fu libi motyo libi.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Soseefi sama de a u mindii de, di tan e oli a leli fu Nikolaiti anga den bakaman fi en.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 U daai u libi! Efu ná so, mi o kon a u de esi esi. Da mi o feti anga den anga a fetihow, fu mi mofu.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Sama di abi yesi, meke a yee san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki. Sama di o wini a feti, da mi o gi en a kibii mana fu a nyan. Soseefi mi o gi en wan weti siton anga wan nen sikiifi sikiifi ne en tapu, di ná wan sama o sabi boiti a sama, di mi o gi en wawan.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Tiyatila taki, mi di e taki ya, na a Manpikin fu Masaa Gadu, di ain e leti faya, da en futu de enke den poti kopoo a faya:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Mi sabi den wooko fu u anga a lobi, di u abi gi mi. Mi sabi a biibi fu u anga a fasi fa u e yeepi taawan. Mi sabi fa u e oli a biibi go doo. Da mi sabi taki den wooko, di u e du now bigi moo den, di u be e du a fesi.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ma wan sani fu u de, di á bun a mi. Bika, u fika a uman di den e kai Isebeli ai du san a wani. A uman ya e kai enseefi wan apaiti takiman fu Masaa Gadu, ma ai koli den wookoman fu mi, fu libi motyo libi anga fu nyan afokodeei.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mi be gi en ten fu a daai en libi, fika a motyo libi. Ma a á wani daai en libi, fika a motyo libi fi en.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Luku! Now mi o naki en towe a siki bedi! Da, mi o meke den sama, di be motyo anga en kon a ini gaan pina, efu den á daai libi, fu fika Isebeli.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Mi o kii den pikin fu Isebeli. Da ala den keliki sa sabi taki na mi e keli libisama boo ati anga den pakisei luku.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ma u taawan a Tiyatila, di á teke a leli fu Isebeli anga u, di á leli fu sabi den dipi sani fu saatan, mi ná o poti ná wan taa lai a u tapu fu u tyai.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ma san u abi, u oli dati taanga fu te enke mi kon.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Da mi sa gi en a sitali di e tyai dei kon.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Sama di abi yesi, meke a yee, san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.