Apocalipse 16
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs VC
1 Ne, mi yee wan gaan taanga tongo bali komoto a ini a osu fu Masaa Gadu kon gi den Engel*f22* taki: “U go, da u kandi den komiki fu u anga a atiboon fu Masaa Gadu a ini, towe go a goontapu.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ne, a fosi Engel go, ne a kandi a komiki fi en anga san be de a ini, towe kon a goontapu. Ne gaan takuu kokokoko enke gaan yoyo, booko a den sama, di be abi a maiki fu a meti anga den sama di be gi a meti gaandi sikin.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Bakadati, ne a Engel di meke di fu tu go, ne a kandi a komiki fi en anga san be de a ini go a ini a ze. Ne wanten wanten, ne den ze daai kon tan enke a buulu di e komoto a dedesama sikin. Ne, ala san de a ini ze, di be abi libi, dede kaba a soso.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ne, a Engel di meke di fu dii kon, ne a kandi a sani di be de a ini a komiki fi en towe a ini den liba anga den peesi peesi a ondoo doti, di e gi den liba wataa. Ne, ala den wataa daai kon toon buulu.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Ne, mi yee a Engel di abi a faantiwowtu fu luku den wataa a goontapu taki:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Bika den be kii den sama fi yu anga den apaiti takiman fi yu meke den buulu lon.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ne, mi yee wan tongo taki komoto na a apaiti begi tafaa pe den e kii meti boon gi Masaa Gadu daa taki:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ne, a Engel di meke di fu fo, kandi a sani di be de a ini a komiki fi en towe na a san fesi. Ne a san fende pasi e leti hii enke faya e boon libisama.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 We, a san boon somen sama. Ne den sama bigin kosi Masaa Gadu, di abi ala makiti a den sitaafu ya tapu. Da, den á daai libi fika a fasi fa den e libi, fu gafa en nen.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ne, a Engel fu Masaa Gadu, di meke di fu feifi, kandi a sani di de a ini a komiki fi en, kon a goontapu na a kownu sutuu fu a meti. We, ne wanten, ne dunguu kai kon na ala den sama di be teke a meti enke den kownu, fu tii den. Ne, den e kaw den tifi, fu a pen di den be e fii.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Ne, den e kosi Masaa Gadu, di de a tapu fu a gaan sitaafu pina di den be e pina, anga fu di den yoyo soo di be booko a den sikin. Ma, toku den á daai den libi fika den sani di den be e du.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ne, a Engel di meke sigisi, kandi a sani di de a ini a komiki fi en towe kon a goontapu a ini a gaanbigi liba di den e kai Efalata Liba. Ne a hii gaan liba dee te a de kasaa, fu meke den kownu, di e komoto na a se fu san komoto sa fende pasi fu waka kon.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ne, mi si dii takuu jeje. Den meke leti enke afeemana. Wan komoto a ini a mofu fu a gaanbigi lebi sowtu kaiman. A taawan komoto a ini a fosi meti mofu. Da a taawan, komoto a ini a falisi takiman mofu.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Den dii takuu jeje ya, na jeje fu didibii, di e du gaan foondoo sani. Den jeje ya e go na ala den kownu fu hii goontapu, fu tyai den kon makandii fu den seeka denseefi fu go feti na a bigi dei fu Masaa Gadu di abi ala makiti.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ne mi yee wan tongo taki: “U luku! Mi o kon te fu u membee, leti enke fa fufuuman be sa kon a u sondee u poti pakisei. Da seigi fu ibiiwan sama di de na ain, oli den koosi kaba kaba. Bika, den ná o waka soso sikin fu sama si a sen fu den.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Den takuu jeje ya tyai den kownu fu goontapu kon makandii, na a peesi di den e kai Harmagedon, a Hebelei Tongo.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ne, a Engel di meke di fu seibin, kandi di fi en komiki kon a ini a winta a tapu. Ne, wan gaan taanga Tongo taki komoto na a kownu sutuu a ini a osu fu Masaa Gadu taki: “A kaba!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ne, faya bigin koti, mi yee somen tongo, donduu bigin bali, hii goontapu seke gidi gidi, doti e piiti. Da noiti sowan seke be de a goontapu ete fanafu libisama de a goontapu.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Da, Babilon, a gaan foto, piiti booko a dii pisi. Soseefi den foto fu den foluku booko kai. Na so Masaa Gadu membee Babilon. Masaa Gadu teke wan gaan kan, ne a lai a atiboon fi en a ini, te a fuu, ne a gi Babilon Foto en enke win a diingi.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ná wan tabiki efu mongo di be de fu si moo. Ala fiya wai go lasi.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Gaanbigi koko eisi di be e wegi fotenti kilo be e kai komoto a tapu kon a den sama tapu. Ne den sama bigin kosi Masaa Gadu, fu a sitaafu ya ede. Bika a sitaafu be ogii seefi seefi.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.