Apocalipse 16
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs ARIB
1 Ne, mi yee wan gaan taanga tongo bali komoto a ini a osu fu Masaa Gadu kon gi den Engel*f22* taki: “U go, da u kandi den komiki fu u anga a atiboon fu Masaa Gadu a ini, towe go a goontapu.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Ne, a fosi Engel go, ne a kandi a komiki fi en anga san be de a ini, towe kon a goontapu. Ne gaan takuu kokokoko enke gaan yoyo, booko a den sama, di be abi a maiki fu a meti anga den sama di be gi a meti gaandi sikin.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Bakadati, ne a Engel di meke di fu tu go, ne a kandi a komiki fi en anga san be de a ini go a ini a ze. Ne wanten wanten, ne den ze daai kon tan enke a buulu di e komoto a dedesama sikin. Ne, ala san de a ini ze, di be abi libi, dede kaba a soso.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Ne, a Engel di meke di fu dii kon, ne a kandi a sani di be de a ini a komiki fi en towe a ini den liba anga den peesi peesi a ondoo doti, di e gi den liba wataa. Ne, ala den wataa daai kon toon buulu.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ne, mi yee a Engel di abi a faantiwowtu fu luku den wataa a goontapu taki:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Bika den be kii den sama fi yu anga den apaiti takiman fi yu meke den buulu lon.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Ne, mi yee wan tongo taki komoto na a apaiti begi tafaa pe den e kii meti boon gi Masaa Gadu daa taki:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ne, a Engel di meke di fu fo, kandi a sani di be de a ini a komiki fi en towe na a san fesi. Ne a san fende pasi e leti hii enke faya e boon libisama.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 We, a san boon somen sama. Ne den sama bigin kosi Masaa Gadu, di abi ala makiti a den sitaafu ya tapu. Da, den á daai libi fika a fasi fa den e libi, fu gafa en nen.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ne, a Engel fu Masaa Gadu, di meke di fu feifi, kandi a sani di de a ini a komiki fi en, kon a goontapu na a kownu sutuu fu a meti. We, ne wanten, ne dunguu kai kon na ala den sama di be teke a meti enke den kownu, fu tii den. Ne, den e kaw den tifi, fu a pen di den be e fii.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Ne, den e kosi Masaa Gadu, di de a tapu fu a gaan sitaafu pina di den be e pina, anga fu di den yoyo soo di be booko a den sikin. Ma, toku den á daai den libi fika den sani di den be e du.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ne, a Engel di meke sigisi, kandi a sani di de a ini a komiki fi en towe kon a goontapu a ini a gaanbigi liba di den e kai Efalata Liba. Ne a hii gaan liba dee te a de kasaa, fu meke den kownu, di e komoto na a se fu san komoto sa fende pasi fu waka kon.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Ne, mi si dii takuu jeje. Den meke leti enke afeemana. Wan komoto a ini a mofu fu a gaanbigi lebi sowtu kaiman. A taawan komoto a ini a fosi meti mofu. Da a taawan, komoto a ini a falisi takiman mofu.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Den dii takuu jeje ya, na jeje fu didibii, di e du gaan foondoo sani. Den jeje ya e go na ala den kownu fu hii goontapu, fu tyai den kon makandii fu den seeka denseefi fu go feti na a bigi dei fu Masaa Gadu di abi ala makiti.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ne mi yee wan tongo taki: “U luku! Mi o kon te fu u membee, leti enke fa fufuuman be sa kon a u sondee u poti pakisei. Da seigi fu ibiiwan sama di de na ain, oli den koosi kaba kaba. Bika, den ná o waka soso sikin fu sama si a sen fu den.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Den takuu jeje ya tyai den kownu fu goontapu kon makandii, na a peesi di den e kai Harmagedon, a Hebelei Tongo.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ne, a Engel di meke di fu seibin, kandi di fi en komiki kon a ini a winta a tapu. Ne, wan gaan taanga Tongo taki komoto na a kownu sutuu a ini a osu fu Masaa Gadu taki: “A kaba!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Ne, faya bigin koti, mi yee somen tongo, donduu bigin bali, hii goontapu seke gidi gidi, doti e piiti. Da noiti sowan seke be de a goontapu ete fanafu libisama de a goontapu.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Da, Babilon, a gaan foto, piiti booko a dii pisi. Soseefi den foto fu den foluku booko kai. Na so Masaa Gadu membee Babilon. Masaa Gadu teke wan gaan kan, ne a lai a atiboon fi en a ini, te a fuu, ne a gi Babilon Foto en enke win a diingi.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ná wan tabiki efu mongo di be de fu si moo. Ala fiya wai go lasi.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Gaanbigi koko eisi di be e wegi fotenti kilo be e kai komoto a tapu kon a den sama tapu. Ne den sama bigin kosi Masaa Gadu, fu a sitaafu ya ede. Bika a sitaafu be ogii seefi seefi.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.