Gênesis 4
Djinang Bible (DJI) vs VC
1 Manymak, giḻiwiḻim bil ngurrinyi girri nyani Yip gapaḻmirrpilidjini. Djamingi yidjipili bungtjili, girri nguṉi miyilkdji yagirr yirrpini Kayn (Cain) gima nyanibi inydji wangini, “Goddji irriny gunggatjili miri yul irr marrngili yuwirdjing.”
1 Adão conheceu Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim, e disse: "Possuí um homem com a ajuda do Senhor."
2 Ga djamingi yili bungtjili djirrakay, yagirri bil yirrpini Abil (Abel). Kayn ga Abil biling galngi bil wanadjini. Nyani Abil djagadjny girinyi maypal bimbi mala, ban Kayn nyani lamudjny girinyi wali.
2 E deu em seguida à luz Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor e Caim lavrador.
3 Guyumban mundjarr inga bil birrungili Godki Gunydjirrgirki. Miri Kayn inga birrungili nyanngapibi djamadjnyirbi wali,
3 Passado algum tempo, ofereceu Caim frutos da terra em oblação ao Senhor.
4 ban Abil guḻtjigiṉing munydjal bimbi inga birrungili, galbi yuwiridjingpili. Marrga nyani God marr inga bulanggitjdjini Abilgi ga nyanngang mundjarrgi,
4 Abel, de seu lado, ofereceu dos primogênitos do seu rebanho e das gorduras dele; e o Senhor olhou com agrado para Abel e para sua oblação,
5 bil Kaynnyi biri yirrpini ga nyanngang mundjarr biri yirrpini girrgima. Girri Kayn nguy murmurdjiliban ga bumir nyirrnyirrdjiliban.
5 mas não olhou para Caim, nem para os seus dons. Caim ficou extremamente irritado com isso, e o seu semblante tornou-se abatido.
6 Marrga God inga wangini Kayngi, “Nyimki nyuni nguy margiṉdjini, nyimki bumir nyirrnyirrdjili?
6 O Senhor disse-lhe: "Por que estás irado? E por que está abatido o teu semblante?
7 Miri warray ngunubilang gadjigarr buṯal nyuni bargi, girri nyuni marrkapdjidjiban. Bil ngunubilang nyuni mirgi djamadjigi, nyungung mirgipili galngimirri inma ngu'ngurri nyin wanngi ḏutjigi miri mirrir. Bil ginginyirbi mirgipili nyuni bilang biri yirrpigi, marrga ngunugirri gadjigarr mirkngi miri ngunung nyuni gubidjiban.”
7 Se praticares o bem, sem dúvida alguma poderás reabilitar-te. Mas se precederes mal, o pecado estará à tua porta, espreitando-te; mas, tu deverás dominá-lo."
8 Manymak ngunungir girri Kayn inga wangini gulmingirgipm Abilgi, “Il giruwban ngunyili murrurrtili.” “Ngiy manymak.” Biling bil giriny nyininyi murrurrtmirrpm, girri Kayn minydji bipiṉiban gulmigipm.
8 Caim disse então a Abel, seu irmão: "Vamos ao campo." Logo que chegaram ao campo, Caim atirou-se sobre seu irmão e matou-o.
9 Ga guyumban God inga wangini Kayngi, “Nyaling inma gulmigipm Abil?” Nyani yan bumir gaypili, “Ingki irr marnggi! Ingki ingarr djagagiṉing bina?”
9 O senhor disse a Caim: "Onde está seu irmão Abel?" - Caim respondeu: "Não sei! Sou porventura eu o guarda do meu irmão?"
10 Girri nyani inga wangini, “Mirikuṉu nyuni mirrpm djamadjiliban! Nyuni butjir inydji guw! Nyungung gulmigirang buḏi nyani irra witjim kirimban munatjangir.
10 O Senhor disse-lhe: "Que fizeste! Eis que a voz do sangue do teu irmão clama por mim desde a terra.
11 Miri gumbirrdji nyunguri nyuni bipiṉi, marrga nyanngang buḏi rarrmiyngili munatjali, marrga ngarri nyirr bulu ngurriban munatjangir.
11 De ora em diante, serás maldito e expulso da terra, que abriu sua boca para beber de tua mão o sangue do teu irmão.
12 Miri nyadji ngunupilang wali nyuni lamudjigi, yarim wirrpm inma djurri giri wali. Yarim miri nyuni mulkuru gu'gukirridji walikiban, gurrbi wirrpm inma djirridjiban.”
12 Quando a cultivares, ela te negará os seus frutos. E tu serás peregrino e errante sobre a terra."
13 Girri Kayn inga wangini, “Djining bulu ngurriginyirbi irr mini giri djiningi miri biri maṉbi irra guṉgan mirrpmi.
13 Caim disse ao Senhor: "Meu castigo é grande demais para que eu o possa suportar.
14 Miri djini'djining nyuni irriny bulu nguli munatjangir, ga ngarri bilang inmanydjirr gilkilgirrgiban, miri nguy wargugugiṉing mulkuru minydji irr gukirridji walikiban, marrga wiḻi ngunupilangir irriny manyang irriny bungi!”
14 Eis que me expulsais agora deste lugar, e eu devo ocultar-me longe de vossa face, tornando-me um peregrino errante sobre a terra. O primeiro que me encontrar, matar-me-á."
15 “Ingki birral,” Gunydjirri inga wangini, “bilang wiḻi ngunupilangir nyin bunyiri, ngunuguma ngarritja warray yarṯi ḏapiḻidjnyir mirrpmguma.” Rirringir ngunungir girri nyani mak inga yirrpini Kayngi galngimirri, marrga wiḻi ngunupilangir mildji bunyiri, mir ngunung mak djin nyanyiri, girri ingki djin bunyiri nyaninyi.
15 E o Senhor respondeu-lhe: "Não! Mas aquele que matar Caim será punido sete vezes." O Senhor pôs em Caim um sinal, para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.
16 Manymak, rirringir ngunungir girri nyani Kayn gubini, ga bilayili giraliban. Nguḻi gawarrkamirri gukirriny girinyban wurpirri gurrbuw Nud bumir djimurrumirri.
16 Caim retirou-se da presença do Senhor, e foi habitar na região de Nod, ao oriente do Éden.
17 Manymak, biling giḻiwiḻim bil ngurrinyi Kayn ga nyanimngim inga, girri ngunugirri miyilk gapaḻmirrpilidjini, yidjipili miniginy kirinyi yagirri Inuk (Enoch). Ga nyani Kayn manyangiṉi gurrbi, girri galbi bala' mutjpiningili nguḻi, ga gurrbi wana yagirri yirrpini djining ngurrguma mir nyanngang walkiripm yagirri Inuk.
17 Caim conheceu sua mulher. Ela concebeu e deu à luz Henoc. E construiu uma cidade, à qual pôs o nome de seu filho Henoc.
18 Manymak, Inukang walkiripm Irad, djabiringir ngunungir girri Iradang walkiripm Mayudjayil, djabiringir ngunungir girri Mayudjayil walkiripm Mitjutjayil, ga djabiringir ngunungir girri Mitjutjayilang walkiripm Lamitj.
18 Henoc gerou Irad, Irad gerou Maviael; Maviael gerou Matusael, Matusael gerou Lamec.
19 Lamitj biliny marrngili nyanimwilingim bingili biliny galini, wurpm yagirri Ada ga wurpi yagirri Djila.
19 Lamec tomou duas mulheres, uma chamada Ada e outra Sela.
20 Manymak, bingili yutjuwili bil bungtjili Adangpibi. Mir miḻimiti bungtjili yagirri Djabal, ga nyani ngurrḏawalangu djina yulpilingirgi miri wiṉinimirri djin ngurrinyi mala ga djagadjny girinyi mala buluki.
20 Ada deu à luz Jabel, que foi pai daqueles que moram em tendas, entre os rebanhos.
21 Ga nyanngang gulmingim yagirri Djubal, nyani ngurrḏawalangu djina wuyimbaḻ gatjinakiṉing djina malagi, mir nyim ngunupilang djani djin gatjini mir wuyimbaḻ, biḻma, manikay, bilapilang.
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos aqueles que tocam a cítara e os instrumentos de sopro.
22 Ban ngunugirri miyilk Djila, nyanngangpibi miḻimiti yagirri Djubal-Kayn. Ga djiṉi yuldji girri djamadjny girinyi miri djimuku mala maṉbing wurpi wurpi. Ga nyanngang gaḏingimi yagirri Nama.
22 Sela, de seu lado, deu à luz Tubal-Caim, o pai de todos que trabalham o cobre e o ferro. A irmã de Tubal-Caim era Noema.
23 Manymak, nyani Lamitj bilingga wangini nyanimwilingirgim, “Ada ga Djila irriny nyim marrngirriy yan, butjir irranydjim guw miri irr djabarrkdjigiban. ‘Miri nyani irriny gaṯpurrdjili marrga ngarritja irr buḻkitj marrngili nyaniny irr bipiṉi, miri yawirrinynginyi irr bipiṉi gima nyani ngurrum irriny gaṯpurrdjili.
23 Lamec disse às suas mulheres: "Ada e Sela, ouvi a minha voz: mulheres de Lamec, escutai as minhas palavras: Por uma ferida matei um homem, e por uma contusão um menino.
24 Mir ngunubilang wirinyi Goddji yarṯi ḏapiḻidjigi Kayngi warray, miri mirrpm yili ngarribi irr bintji ngurrguma irr yarṯi ḏapiḻidjigi.’”
24 Se Caim será vingado sete vezes, Lamec o será setenta e sete vezes."
25 Manymak, bilingi Adam ga Yip yili bil ngurrinyi, ga yili nyani gapaḻmirrpilidjini, ga guyumban yidjipili bungtjili. Ga yagirri yirrpini Sit, djining yagirri mayaligiṉing miri ‘Gumi’ gima nyani Goddji gungili yuwiridjing yidjipili miri ngunung ngurrguma Kayndji bipiṉi.
25 Adão conheceu outra vez sua mulher, e esta deu à luz um filho, ao qual pôs o nome de Set, dizendo: "Deus deu-me uma posteridade para substituir Abel, que Caim matou."
26 Manymak, Sitang walkiripm bungtjili, ga yagirri yirrpini Inutj. Ga miri Inutj bilidjirri yulpilingir djin ngurr yirrpini miri Godnyi djin butjalmini girinyi yagirrmirrpm Yawaymirrpm.
26 Set teve também um filho, que chamou Enos. E o nome do Senhor começou a ser invocado a partir de então.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.