Gênesis 4
Djinang Bible (DJI) vs ARIB
1 Manymak, giḻiwiḻim bil ngurrinyi girri nyani Yip gapaḻmirrpilidjini. Djamingi yidjipili bungtjili, girri nguṉi miyilkdji yagirr yirrpini Kayn (Cain) gima nyanibi inydji wangini, “Goddji irriny gunggatjili miri yul irr marrngili yuwirdjing.”
1 Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 Ga djamingi yili bungtjili djirrakay, yagirri bil yirrpini Abil (Abel). Kayn ga Abil biling galngi bil wanadjini. Nyani Abil djagadjny girinyi maypal bimbi mala, ban Kayn nyani lamudjny girinyi wali.
2 Tornou a dar à luz a um filho-a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Guyumban mundjarr inga bil birrungili Godki Gunydjirrgirki. Miri Kayn inga birrungili nyanngapibi djamadjnyirbi wali,
3 Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 ban Abil guḻtjigiṉing munydjal bimbi inga birrungili, galbi yuwiridjingpili. Marrga nyani God marr inga bulanggitjdjini Abilgi ga nyanngang mundjarrgi,
4 Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
5 bil Kaynnyi biri yirrpini ga nyanngang mundjarr biri yirrpini girrgima. Girri Kayn nguy murmurdjiliban ga bumir nyirrnyirrdjiliban.
5 mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 Marrga God inga wangini Kayngi, “Nyimki nyuni nguy margiṉdjini, nyimki bumir nyirrnyirrdjili?
6 Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
7 Miri warray ngunubilang gadjigarr buṯal nyuni bargi, girri nyuni marrkapdjidjiban. Bil ngunubilang nyuni mirgi djamadjigi, nyungung mirgipili galngimirri inma ngu'ngurri nyin wanngi ḏutjigi miri mirrir. Bil ginginyirbi mirgipili nyuni bilang biri yirrpigi, marrga ngunugirri gadjigarr mirkngi miri ngunung nyuni gubidjiban.”
7 Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
8 Manymak ngunungir girri Kayn inga wangini gulmingirgipm Abilgi, “Il giruwban ngunyili murrurrtili.” “Ngiy manymak.” Biling bil giriny nyininyi murrurrtmirrpm, girri Kayn minydji bipiṉiban gulmigipm.
8 Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 Ga guyumban God inga wangini Kayngi, “Nyaling inma gulmigipm Abil?” Nyani yan bumir gaypili, “Ingki irr marnggi! Ingki ingarr djagagiṉing bina?”
9 Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
10 Girri nyani inga wangini, “Mirikuṉu nyuni mirrpm djamadjiliban! Nyuni butjir inydji guw! Nyungung gulmigirang buḏi nyani irra witjim kirimban munatjangir.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 Miri gumbirrdji nyunguri nyuni bipiṉi, marrga nyanngang buḏi rarrmiyngili munatjali, marrga ngarri nyirr bulu ngurriban munatjangir.
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 Miri nyadji ngunupilang wali nyuni lamudjigi, yarim wirrpm inma djurri giri wali. Yarim miri nyuni mulkuru gu'gukirridji walikiban, gurrbi wirrpm inma djirridjiban.”
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 Girri Kayn inga wangini, “Djining bulu ngurriginyirbi irr mini giri djiningi miri biri maṉbi irra guṉgan mirrpmi.
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 Miri djini'djining nyuni irriny bulu nguli munatjangir, ga ngarri bilang inmanydjirr gilkilgirrgiban, miri nguy wargugugiṉing mulkuru minydji irr gukirridji walikiban, marrga wiḻi ngunupilangir irriny manyang irriny bungi!”
14 Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 “Ingki birral,” Gunydjirri inga wangini, “bilang wiḻi ngunupilangir nyin bunyiri, ngunuguma ngarritja warray yarṯi ḏapiḻidjnyir mirrpmguma.” Rirringir ngunungir girri nyani mak inga yirrpini Kayngi galngimirri, marrga wiḻi ngunupilangir mildji bunyiri, mir ngunung mak djin nyanyiri, girri ingki djin bunyiri nyaninyi.
15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 Manymak, rirringir ngunungir girri nyani Kayn gubini, ga bilayili giraliban. Nguḻi gawarrkamirri gukirriny girinyban wurpirri gurrbuw Nud bumir djimurrumirri.
16 Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Manymak, biling giḻiwiḻim bil ngurrinyi Kayn ga nyanimngim inga, girri ngunugirri miyilk gapaḻmirrpilidjini, yidjipili miniginy kirinyi yagirri Inuk (Enoch). Ga nyani Kayn manyangiṉi gurrbi, girri galbi bala' mutjpiningili nguḻi, ga gurrbi wana yagirri yirrpini djining ngurrguma mir nyanngang walkiripm yagirri Inuk.
17 Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 Manymak, Inukang walkiripm Irad, djabiringir ngunungir girri Iradang walkiripm Mayudjayil, djabiringir ngunungir girri Mayudjayil walkiripm Mitjutjayil, ga djabiringir ngunungir girri Mitjutjayilang walkiripm Lamitj.
18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Lamitj biliny marrngili nyanimwilingim bingili biliny galini, wurpm yagirri Ada ga wurpi yagirri Djila.
19 Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 Manymak, bingili yutjuwili bil bungtjili Adangpibi. Mir miḻimiti bungtjili yagirri Djabal, ga nyani ngurrḏawalangu djina yulpilingirgi miri wiṉinimirri djin ngurrinyi mala ga djagadjny girinyi mala buluki.
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Ga nyanngang gulmingim yagirri Djubal, nyani ngurrḏawalangu djina wuyimbaḻ gatjinakiṉing djina malagi, mir nyim ngunupilang djani djin gatjini mir wuyimbaḻ, biḻma, manikay, bilapilang.
21 O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Ban ngunugirri miyilk Djila, nyanngangpibi miḻimiti yagirri Djubal-Kayn. Ga djiṉi yuldji girri djamadjny girinyi miri djimuku mala maṉbing wurpi wurpi. Ga nyanngang gaḏingimi yagirri Nama.
22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naamá.
23 Manymak, nyani Lamitj bilingga wangini nyanimwilingirgim, “Ada ga Djila irriny nyim marrngirriy yan, butjir irranydjim guw miri irr djabarrkdjigiban. ‘Miri nyani irriny gaṯpurrdjili marrga ngarritja irr buḻkitj marrngili nyaniny irr bipiṉi, miri yawirrinynginyi irr bipiṉi gima nyani ngurrum irriny gaṯpurrdjili.
23 Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
24 Mir ngunubilang wirinyi Goddji yarṯi ḏapiḻidjigi Kayngi warray, miri mirrpm yili ngarribi irr bintji ngurrguma irr yarṯi ḏapiḻidjigi.’”
24 Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
25 Manymak, bilingi Adam ga Yip yili bil ngurrinyi, ga yili nyani gapaḻmirrpilidjini, ga guyumban yidjipili bungtjili. Ga yagirri yirrpini Sit, djining yagirri mayaligiṉing miri ‘Gumi’ gima nyani Goddji gungili yuwiridjing yidjipili miri ngunung ngurrguma Kayndji bipiṉi.
25 Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 Manymak, Sitang walkiripm bungtjili, ga yagirri yirrpini Inutj. Ga miri Inutj bilidjirri yulpilingir djin ngurr yirrpini miri Godnyi djin butjalmini girinyi yagirrmirrpm Yawaymirrpm.
26 A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.