Gênesis 12
Djinang Bible (DJI) vs NVT
1 Manymak, ngurrwakng nyani Abram yilitjini gurrbingir nyanngangir mutjingir, nyani God Yaway nyani inga wangini Abramgi, “Djining djawal nyungung gurrbi mungan nyuni gubidjiban, ga minydji giriwban djiningir, ga yilitjirrdji wurpiliban, ngunyili gurrbili miri ngarri guyumban nyirr mil-ḻirrpigi. Ga ngunuwiliny nyungung gunydjirrgirang malany nyuni djiny gubidjiban.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Ga ngarri djinimirri inmarr djamadjigi inmarr manymakdjigi gam': nyungupibi ngarri ngamangamadjigi bapurrurr yuwirdjing, ga nyungung mala-punyirbi djani minydjin nyinidji yagirri-wana mala. Ga ngarri inmarr djakadjigi, ga nyuni yagirr-wanadjidji, marrga nyungupibi galbi yulpili djin marrkapdjidji giri.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Ga ngunubilang wirapili inma djin marr-bulanggitjdjidji, ngarritjaban bilang djinarr marr-bulanggitjdjidji. Ban ngunubilang wirapili inma djin rarri-wangidji, ngarritjaban djinarr rarri-wangidji. Ga gima nyungupibi, bukmakgi bapurrurrgi malagi djiḻi gurrbi-munganmirri nyi'nyini, rum djina djin manymakdjidji.
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Manymak, Abram giraliban miri Yaway inga bultjidjini, ga nyani Lut inga maltjili. Nyani Abram ngurrum gatjidjini 75 guṉmal ga rarranydjarr ngunukiṉing minydji yilitjini gurrbingir Yaranngir marrga wurpili djawalili giri.
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Ga nyani gangili nyanngang nyanimngimi Saray, nyanngang gulmigirang walkiringim Lut, ga bukmak djamagiṉpili nyani djiny marrngili ngungirapibi gurrbibi Yaranbi, ga bukmak girripili nyani gurtjili nguḻi gurrbiwi. Nyani marrngili bubalikiṉing, girri ḻarrban djin warrwarrdjny kirinyban walanggarrali, ngunukima djawal Kanan bilay pirr, ga rirringir yakirri galbingir djin yulgungili Kanan.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Girri Kananmirrpmi djin gukirriny kirinyban, gima djin djawal-nyany kirinyi. Guyumban djin yulgungili nguḻi gurrbiwi Djikim, ngunukima gurrbi nyaling gurrtji wana djarrinyi, ga nguḻiban djin gurrbidjili munganmirri ngunukima djunggimirri.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Manymak, God Yaway inganydji mil-ḻirrpini Abramgi ga inga wanginiban, “Djining djawal djinarr gungi djanki miri nyungung bapurrurrgi, ngunung mala guyum inydjin ngurri.” Marrga Abramdji yip mutjpiningili rirrkiyandji, marrga ṉammirri inga burrtjirrdji maypal Yawaygi miri mundjarr inga, gima nyani nguḻikima inganydji mil-ḻirrpini.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Rirringir ngunungir-kirri nyani yilitjini ngunyili bumirili gurrbili, ngidjirrkng Bitil gurrbiwi bil ngunyilatjuy bumiri-djimurruli, ga nguḻikima nyani wiṉiṉ yirrpini; yarim biling gurrbimirrpili Bitil ga Ngay ray ray inga bil gatjini, ga baṉim nyani yirrpini wiṉiṉ burringi. Ga nguḻi nyani rirrkiyanpili marrngili, girri yip yirrpini madjirri, girri bumirgiṉdjiliban Gunydjirrgiriny yagirrmirrpm Yawaymirrpm.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Ga guyumi nyani yilitjini, ga yirrpili djin girali, ngunung wirrpili djawal bumir-djalatjangili, ngunukima gurrbi djin bultjini giriny Nigip (Negeb). Djin ngurriny kiriny djutjdjutj, Nigip-li djin djundjini kiriny, gima waligi djin miliny kirinyi.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Bilapilakiṉing bildjirri bubalikiṉing bapurrurr djin nyininy kiriny ngalbirkiban, gima wirrban mayurrk rikinyir, marrga marri ṉinini wali djurrginy giriny ṉambiḏi djawalmirri Kanan. Marrga nyani Abram yulgungiliban Kananngir, ga djin djundirrdjini djawalili Yidjipt-li, marrga yalkuy djin nyinidji nguḻi, gima Kananmirri bukmak yul mala mirrpmban djin baliny giriny maypalgi ga waligi.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Ga ngidjirrkng Yidjipt djini-guyum ngunyili djin ranyir, nguḻiban nyani Abram inga wangini nyanimngirgim Saraygi, “Ngarri marnggi miri nyuni mirrpmi djal-maḻimaḻing miyilk.
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 Marrga ngunukiṉing nguṉitjini Yidjiptmimigi mala nyin djin nyangi, miri djining ngurrgima djin bintji wangidji, ‘Ngunung miyilk nyani djining nyanimngim inga!’. Ga ngirrinyban irriny djin rani marrga nyin djin djamigi.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Buṯaltja nyuni djina bultjigi miri nyuni ngirrang gaḏingimi, marrga gima nyungupibi ngarri nyinidji bulanggitj marinyirring, ga wanngipm irr nyinidji giri.”
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Manymak, girri ngunyili djin ragiliban Yidjipt-li. Ga nguṉitjini Yidjiptmimigi mala djin nyangiṉiban miri Saray djal-maḻimaḻing mirrpmi.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Ga djanngang ngurrḏawalangu ngunung yaku-wana yul djin bultjini giriny Paruw (Pharaoh). Manymak, Paruwang djamagiṉingir maladji djani djin nyangiṉi, ga djanguny djin gangiliban Paruwli Sarayang, ga inga djin wukdjili Saraygi nyanngali Paruwli. Marrga nyani Paruwdji djina yan-kungiliban miri djin bagiligi Saraynyi, marrga nyani Saray nyinidji giri nyanngar miri nyanimngim inga. Girri djani djin marrngili Saraynyi, ga ngunukima miyilk nyani nyininyban gurrbiwi Paruwang, ngunukiṉingban nyi'nyininyban bala'mirri wanamirri nyanngang.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Ga gima nyanngapibi Saraybi, nyani Paruwdji gumbirrgiṉdjili Abramnyi, yarim galbi mundjarrpili inga gungili, marrga nyani Abramdji ma'marriny kiriny mala mala galbi, yarim nyani gatjini giriny galbi bimbi maypal mala, ga galbi buluki mala, ga galbi dungki mala, ga kamul mala, ga galbi djamagiṉpili yarim yulpili ga miyilkpili.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Bil Yawaydji nyani mari djina djamadjiliban, miri Paruwgi ga nyanngang gurrṯigiṉingirgim, marrga djani burrkburrk wanaban djin marrngili gima nyanimngim inga Paruwdji gaypili Abramnyi.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Girri Paruwdji nyani yan yanili miri Abram bi baḻpargi. Ga ngunukiṉing Abram yulgungili, nyani Paruw yan-maṉbi inga bindjiniban, “Nyawban nyaliki nyuni irra mari-djamadjili, yarim irr rirrkminygiṉdjini gima nyungupibi! Nyimki nyuni ingki irra bultjinir miri Saray nyani nyanimngim inma?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Nyimki nyuni irra bindjin, ‘Nyani djining ngirrang gaḏingimi,’ marrga irr djamirrdjini ngunukima, biṯma burali miyilk? Djinimkima nyungung nyanimngimi, marriwban ga bilayiliban minydji giriw!”
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Girri Paruw djina bultjidjini nyanngang djamagiṉpilngiriny miri djani djiny djin guṉdjirr-djitigi Abramnyi mala. Girri ngunukirri djamagiṉpilingir djiny djin badji-nyangiṉiban, marrga minydjin giraliban, miri Abram, nyanngang nyaningimi, ga nyanngang djamagiṉing mala. Ga Abramdji gangili bukmak girripili nyani gurtjili nguḻi Yidjipt gurrbiwi.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.