Tiago 5

Lëk yam (DIKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ku ëmën, wek kɔc la käŋ, piɛŋkë wɛ̈tdiɛ̈! Ŋɛɛrkë yiic ku dhiaaukë ë kärɛc bï bɛ̈n weyiëth aköldä!
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Jaakdun acï riääk, ku aläthkun aacï aruɔp cam.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Mïlɔ̈ɔ̈ŋkun tɔ̈c ku mïlɔ̈ɔ̈ŋ thith aacï keth, ku keth kënë yen abï dït piändun nyuɔɔth aköldä, ku abï we nyop cïmën mac. Wek aacï käjuääc kuɔ̈ɔ̈t yiic ë nïnkä.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Wek aakëc kɔc lui duɔ̈mkun yiic riɔp. Piɛŋkë keröt. Dhiën kɔc ë rapkun tem aacï Nhialic Madhɔl dööt.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Piɛ̈rdun pinynhom tɛ̈n, athiäŋ yic miɛt piändun ë röt. Wek acï cuai cïɛ̈t we bï nɔ̈k aköl yai.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Wek acï kɔc cïn gup awuɔ̈c tɛ̈m awuɔ̈c, ku näkkë ke ke këc jai ë wɛ̈tdun.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Miɛ̈thakäi, guɔ̈ɔ̈mkë ɣet tɛ̈ bï Bänyda bɛ̈n. Tiɛ̈ŋkë, raan puɔ̈r ee yepuɔ̈u päl piny bï rapken wäär cï puur duɔmde tiit bïk luɔk apath. Ee tïït ɣet bï ruël thök bï deŋ bɛn tuɛny läkëër.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ke week aya, wek aadhil röt päl piny, ku kääckë ë cök rin aköl bɛ̈n ë Bɛ̈ny acï thiɔ̈k.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Miɛ̈thakäi, duɔ̈kkë röt ye lom kamkun bï Nhialic we cïï luk wei. Aluɔ̈k luk acï thiɔ̈k, abï guɔ ɣëët.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Miɛ̈thakäi, na cï kärɛc we yök, ke we pɛ̈l röt piny cïmën kɔc wäär ë käk Nhialic tïŋ ë wël Nhialic lɛ̈k kɔc.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Cïmën ŋic wek ye, aayeku cɔl aaye kɔc cï dɔɔc ë rin cï kek gum. Wek aa we cï tɛ̈ cï Jop guum thïn ku deet yepuɔ̈u piŋ, ku wek aacï kë cï Bɛ̈ny bɛ̈n looi tïŋ, Bɛ̈ny la ŋuɛ̈ɛ̈n ku nhiër.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Kë tueŋ miɛ̈thakäi, duɔ̈kkë mël ye kuëëŋ rin pan Nhialic. Tɛ̈dë ë rin piny, tɛ̈dɛ̈t ë rin kɔ̈k ë path. Luel, “Ɣɛ̈ɛ̈,” Tɛ̈ cï yïn ye gam, ku luel, “Ɣei,” Tɛ̈ këc yïn ye gam. Na cäk loi këya ke wek aabï tɛ̈m awuɔ̈c.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Na le raan tök kamkun rɛ̈ɛ̈r ater yic ka adhil röök. Na le raan tööŋ mit puɔ̈u, ke cɔl aket waak alɛɛc.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Na le raan tuany ë we ka dhil kɔcdït akut kɔc cï gam cɔɔl bïk röök riɛnke, ku tɔckë ë miök.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Röök kënë cï looi ku le yic gam ril, ka bï raan kony bï pial rin abï Bɛ̈ny cɔl apuɔl, ku na le adumuɔ̈ɔ̈m cï looi ka pɛ̈l piny.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Këya, lakkë adumuɔ̈ɔ̈m cäk looi ë kamkun, ku ye ŋɛk röök rin ë ŋɛk rin bï we kony. Röök ë raan path cɔl aril apɛi bï kɔc kony.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elija raan käk Nhialic tïŋ a ye raan ë path cït ɣo. Ee cï röök apɛi bï deŋ cïï tueny. Ku deŋ akëc bɛ̈n tuɛny pinynhom run kadiäk ku abak.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Na lä ke ben röök bï deŋ tuɛny bï wal cil ku lok rap pinynhom.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Miɛ̈thakäi, na päl raan tök ë kamkun gam ë yic, ku dhuk raandɛ̈t ë raan kënë thïn,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 muɔ̈kkë kënë nhom, kuat raan bï raan lä guɔ̈p adumuɔ̈ɔ̈m dhuɔ̈k ciëën bï kärɛc ye ke looi puɔ̈l, ke yeen abï wëi kony thou yic. Ku abï pɛ̈l piny adumuɔ̈ɔ̈m juëc bɛ̈ɛ̈i tënë ye.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.