Romanos 16
Lëk yam (DIKNT) vs ARIB
1 Awiëc ba lɛ̈k we, lɔn nyankäida Pobï luui akut kɔc cï gam Kankëria ë raan path.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Luɔrkë cïmën raan Bänyda, ku cït tɛ̈ ye kɔc Nhialic röt luɔr thïn kamken, ku yiëkkë kuat kuɔɔny bï thiëëc tënë we. Yeen ë path tënë kɔc juëc, ayï ɣɛn aya.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Ɣɛn ë Prithkila ku Akuila, kɔc cï röt mät ɣa buk luui rin Jethu raan cï lɔc ku dɔc, muɔ̈ɔ̈th apɛi,
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 kɔc këc diɛɛr kë bï ke nɔ̈k riɛnkiɛ̈. Ɣɛn amit puɔ̈u tënë ke apɛi. Ku acie ɣɛn ë rot, akuut kɔc cie kɔc Itharel cï gam aa mit puɔ̈th aya.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ɣɛn akut kɔc cï gam, yenhom mat panden, muɔ̈ɔ̈th aya.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 ku Maria raan cï luui apɛi riɛnkun, aaca muɔ̈ɔ̈th aya.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Andronikuth ku Juniɛth, kɔc Itharel cïmëndiɛ̈, wäär cï mac ke ɣa aaca muɔ̈th aya. Keek aa ŋic apɛi rin ye kek atuuc aya, ku kek aake kɔŋ gam tënë ɣa.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Miäthdiɛ̈ tënë Ampliatuth, yeen ë mäthdiɛ̈ apɛi, ku yeen acï rot mät Bɛ̈ny.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Muɔ̈th tënë Urbano, raandan lui rin Raan cï lɔc ku dɔc. Ku muɔ̈th aya tënë mäthdiɛ̈ apɛi, Ithakith.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Muɔ̈th tënë Apeleth, raan cï tɛ̈ kɛ̈ɛ̈c yen thïn kek Raan cï lɔc ku dɔc nyuɔɔth käril yiic. Ku muɔ̈th tënë kɔc many Arithtobuluth.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Muɔ̈th tënë Ɣërodiön raandan Itharel ku wämäthakua, kɔc cï gam many Narkithuth.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Miäthdiɛ̈ tënë Tripina ku Tripotha, diäär cï luui rin Bɛ̈ny ku tënë mäthdiɛ̈ apɛi Perthith raan cï luɔidït looi rin Bɛ̈ny.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Ɣɛn ë muɔ̈th tuɔ̈c Ruputh raan ŋic luɔide apɛi rin Bɛ̈ny ku tënë man, raan ɣɛn kony akölaköl ciɛ̈t ɣa ye manhde.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Miäthdiɛ̈ tënë Athinkrituth, Plegon, Ɣermath, Patrobath, Ɣermath ku wämäthakua ëbën cï gam rɛ̈ɛ̈r ke ke.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Muɔ̈th tënë Pilologuth ku Julia ku tënë Nerioth kek nyankën, ku tënë Olimbath ku tënë kɔc cï gam rëër kek ë tök.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Miäthkë röt kamkun puɔ̈u ëbën. Akuut kɔc cï gam ëbën aa we tuɔ̈c miäthden wek akut kɔc cï gam Roma.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Wek aa lɛ̈k apɛi wämäthkiɛ̈ bäk nhïïm tïr kɔc ë kɔc tek yiic, ku rɛckë kɔc nhïïm bïk gamden cïï muk apath, kɔc cïï piɔ̈ɔ̈cden ë thöŋ kek tɛ̈ cï we piɔ̈ɔ̈c thïn, duɔ̈kkë röt ye thiäk ke.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Rin kɔc käkkä looi aacie luui rin Raan cï lɔc ku dɔc Bänyda, aa lui riɛnken ë röt. Aa wël mit apɛi lueel, ku aa kɔc cïn kärɛc yekë ke looi wëëŋ.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Acï raan ëbën piŋ yen tɛ̈ muk wek wɛ̈t yam cäk gam thïn. Këya wek aa ɣa cɔl amit puɔ̈u apɛi. Awiëc bäk käpath ku kärɛc kaŋ ŋic, ku bäk käpath aa ŋic ku duɔ̈kkë röt cɔl aaye tɔ̈u luɔi kërac yic.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Ku Nhialic yen ye ɣok dɔ̈ɔ̈r yök thïn abï riɛl jɔŋrac rac, ku cɔl adhuk wecök ciëën.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timothï, raandiɛ̈n luui ɣok ë tök, ee we tuɔ̈c miäthde, ku yen lan Lukiöth, Jathon ku Thothipater kɔckiɛ̈n Itharel.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ɣɛn Tertiath, ɣɛn raan ɣa gät wël cï Paulo lueel athör kënë yic, wek aa ya tuɔ̈c miäthdiɛ̈ ke ɣa ye raan cï gam aya.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaiöth, raan rëër ɣɛn paande, ku yen ye akut kɔc cï gam rɔ̈m thïn, ee we tuɔ̈c miäthde. Eratuth, raan wëëu mir (akuma) mɛc gɛu muk ku wämääthda Kuartuth, aa week tuɔ̈c miäthden.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Bï dhëëŋ Bänyda Jethu raan cï lɔc ku dɔc rëër kek week ëbën. Yenakan.]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Lecku Nhialic bï we looi bï gamdun riɛl. Yen ë kë ya lueel tɛ̈ lëk ɣɛn kɔc Wɛ̈t Yam rin Jethu raan cï lɔc ku dɔc, ku ë yen acï yic cï moony run juëc apɛi nyuɔɔth.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ku ëmën käk cï kɔc käk Nhialic tïŋ gɔ̈t aacï yiny kënë cɔl aŋic kɔc juëc, acï Nhialic tɔ̈ thïn tɛ̈ɣɔn ku abï rëër thïn athɛɛr lueel bï wuɔ̈t pinynhom ëbën yic kënë dhiɛl ŋic. Këya, rin bï kɔc ëbën Nhialic gam ku thekkë.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Tënë Nhialic tök, Nhialic këriëëc ëbën yic, yen ŋic käŋ, aa leec. Kënë adhil rot looi akölriëëc ëbën rin kë cï Jethu raan cï lɔc ku dɔc looi. Yenakan.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.