Mateus 7
Lëk yam (DIKNT) vs NVI
1 “Duk kɔc kɔ̈k ye nyieeny kärac cïk looi käk ye ke looi aya, rin bï yï cïï gut nyin,
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 rin tɛ̈ ye luɔ̈k kɔc kɔ̈k, yen ë tɛ̈ bï Nhialic yï luɔ̈k thïn aya.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Yeŋö, ye yïn kërɛɛc dït ye looi kuc, ku ye tïŋ kërɛɛc koor ye wämuuth looi?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Ye këdë bï yïn ke mɛnhkui dɔk kärac ye looi, ku keek aaye looi aya?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Awëëŋkui! Kaŋkë kärac yakë ke looi puɔ̈l, yen abï wek ye lëu bäk miɛ̈thakun jäl wɛ̈ɛ̈t.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Duk jɔ̈k gɛ̈m kënë Nhialic, ku duk rot gɔ̈u ba wɛ̈t lëk kɔc cïï ye bï gam, tɛ̈dë aabï kuec ku näkkë yïïn.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Thiëc, ku abï gäm yï, wïc ku aba yök, gut ɣöt thok ku abï ŋaany thok tënë yï.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Raan ë thiëc, aye gäm këdäŋ, ku raan wïc këdäŋ, ee kë wïc yök, ku raan ɣöt tɔɔŋ thok aye ŋäny thok ye akölaköl.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Nadë le raan kamkun gɛ̈m manhde dööt tɛ̈ wïc yen miëth?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Nadë, ke gɛ̈m këpiny, tɛ̈ cï yen ye thiëëc ë rɛ̈c?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Na yakë ŋic wek kɔc cïï path bäk miɛ̈thkun aa gäm käpath wïckë ke, ke Wuur tɔ̈ nhial cïï käjuëc path bï gäm kɔc ye thiëëc!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Loi käpath tënë kɔc kɔ̈k, cïmën nhiɛɛr yïn ye bïk käpath looi tënë yï aya, käkkä kek aacï lueel thɛɛr athör Nhialic yic.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Kuany dhël ye kɔc gum thïn yic, rin dhël cïï kɔc ye gum thïn, ee kɔc ɣäth pan mac, ku ë yen aye kɔc juëc mɛ̈r thïn.”
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ku dhël ye kɔc gum thïn yen ë la pan Nhialic, ku aa kɔc lik kek aaye kuany yic.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Tiɛtkë röt kɔc piööc wël ë lueth, kɔc bɛ̈n tënë we ku luelkë wël puɔth cï la läiläi, ku käk rɛ̈ɛ̈r keyääc arac apɛi.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Aa bäk ŋic tɛ̈den ye kek luui thïn. Acïn mïth tim ye cam, ye bet tim dɛ̈t cie ye nhom.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Këya, tim ye miɛ̈thke cam ë luɔk mïth path, ku tim rac cïï miɛ̈thke ye cam, acïn kë ye yök tënë ye.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Tim pɛth ye miɛ̈thke cam acïï lëu bï dhiëth mïth rɛc, ku tim cïï miɛ̈thke ye cam acie kaŋ luɔk mïth ye cam.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ku kuat tim cïn kë ye kuany tënë ye aye yep ku tok.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Abɛn lɛ̈k we, kɔc aa lueth, aa bäk ŋic tɛ̈den ye kek luui thïn.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Acie kuat raan ɣa cɔɔl, ‘Bɛ̈ny, Bɛ̈ny,’ Yen bï la pan Nhialic, aa kɔc kë wïc Wä tɔ̈ nhial looi kek aabï Bääny Nhialic yök.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Tɛ̈ le aköl kënë bɛ̈n, abï kɔc juëc lueel tënë ɣa, ‘Bɛ̈ny, Bɛ̈ny! Ɣok aacï wɛ̈t Nhialic piɔ̈ɔ̈c ë riɛnku. Ku ɣok aacï jakrɛc cuɔp wei ë riɛnku, ku loiku käjuëc kɔc gɔ̈i!’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ku aba lɛ̈k ke, ‘Wek aa kɛ̈c kaŋ ŋic. Jälkë ɣalɔ̈ɔ̈m, kɔc ë luui kärac!’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Këya, kuat raan wëlkiɛ̈n kä piŋ, ku luui ë wëlkä, abï ciɛ̈t raan ŋic käŋ cï paande looi tɛ̈thöny.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Go deŋ tuɛny ku bɔ̈ aboor ku yomdït apɛi. Ku paande akëc wïïk rin cï ye buth tɛ̈thöny.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ku kuat raan wëlkiɛ̈n kä piŋ ku cïï lui ë ke, abï ciɛ̈t raan abɛ̈ɛ̈l cï paande looi tɛ̈thuth.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Go deŋ tuɛny apɛi ku bɔ̈ aboor ku yomdït, go baai wïïk ëbën abï ciɛ̈n ɣön töŋ dɔ̈ŋ!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Wën cï Jethu wël ke wïc bï keek lueel thöl, go thän awën tɔ̈ thïn gäi tɛ̈ cï yen ke piɔ̈ɔ̈c thïn,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 rin Jethu acïï cït kɔcken piööc ë lööŋ, rin acï piööc ke la riɛl Nhialic.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.