Lucas 21
Lëk yam (DIKNT) vs ARA
1 Kaam wën ke Jethu cï nyuc tɛ̈ ye wëëu juaar thïn luaŋ Nhialic, ku döt kɔc wëëu cuat kën ajuër yic. Ke kɔc juëc ajiɛɛk aake cï wëëu aa tääu thïn.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Nawën ke tiŋ lëër aŋääŋ bɔ̈ ku cuɛt wëëu reen lik thïn aya.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Go Jethu lueel, “Wek alɛ̈k yic, lëër kënë acï Nhialic këden cï juaar nhiaar tënë kɔc kɔ̈k ëbën.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Rin aa cïk juaar wëëuken juëc yiic, ku yen aŋäŋë, acï kën bï yen pïr dhuɔl thïn ëbën.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Tɛ̈wën jiël kek luaŋ Nhialic, ka atuuc kɔ̈k jam tɛ̈ dhëëŋ luaŋ Nhialic thïn ku aleel pɛth cï ye buth, ku kädhëŋ cï gäm Nhialic bï ye door. Go Jethu bɛ̈ɛ̈r,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Käkkith yakë tïŋ ëmën, ala aköl bï ke thuɔ̈r piny ëbën, ka cïn alel töŋ bï kɔ̈ɔ̈c alel dɛ̈t nhom.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Go kë thiëëc, “Raan piööc, ye nɛn bï kënë rot looi, ku yeŋö bï ye nyuɔɔth lɔn tɛ̈ bï kënë rot looi acï thiɔ̈k?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Go Jethu lɛ̈k ke, “Tiëërkë nhïïm ku duɔ̈kkë röt cɔl aduɔ̈ŋ. Rin kɔc juëc aabï bɛ̈n ë riɛnkiɛ̈ ku ye ŋɛk lueel, ‘Ke ɣɛn raan cï lɔc ku dɔc, aköl bï ɣɛn bɛ̈n akïn.’ Duɔ̈kkë ke buɔth.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ku duɔ̈kkë riɔ̈c aköldä tɛ̈ tïŋ wek tɔɔŋ, ku aliääp baai ke loi röt. Käkkä abï röt kaŋ dhiɛl looi tueŋ, ku acie lɔn cïï thök piny guɔ thiɔ̈k.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ku ben Jethu lueel ëlä tënë ke, “Wuɔ̈t aabï kenhïïm tuɔ̈ɔ̈m ku thɛ̈rkë, ku bɛ̈ɛ̈i mɛc bänydït abï thɔ̈r kamken.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ayiɛ̈ɛ̈kyiɛ̈ɛ̈k piny dït juëc aabï röt looi, ku tuaany ku cɔŋdït apɛi aabï röt looi ɣɔ̈n juëc yiic. Ku kärɛc kɔ̈k aabï röt looi, ku kädït kɔc cɔl ariɔ̈c aabï tïŋ nhial.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Ku tueŋ bï käkkä röt looi, wek aabï gum apɛi, ku wek aabï ɣäth tɛ̈n amat ku mɛc we. Ku wek aabï ɣäth luk yic bäny nhïïm ë riɛnkiɛ̈.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ku ë yen tɛ̈n bï wek kɔc ëbën lɛ̈k Wɛ̈t Puɔth Yam thïn.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ku duɔ̈kkë diɛɛr tɛ̈ bï wek röt kuɔny thïn,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 rin wek aba kony ba we cɔl aŋic wël puɔth bäk lueel, käk cïï kɔc atɛrdun we bï jɔ̈ɔ̈ny, tɛ̈dë ke dhäl käkkun yakë lueel.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Wek aabï kɔc ke dhiëth we, ku wämäthakun, ku kɔc ruääi ke we ku mäthkun gaany. Ku kɔc kɔ̈k kamkun aabï nɔ̈k.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Ku raan ëbën abï we maan ë riɛnkiɛ̈,
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ku wek aabï kony na cɔk a nhiëm töŋ nhom ka cïï bï määr.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Deet bï wek wepuɔ̈th dɛɛt abï we cɔl apïr.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Aköl tïŋ wek Jeruthalem ke cï apuruuk wuɔ̈t kɔ̈k gool, ke ŋiɛckë lɔn tɛ̈ bï ye rac acï bɛ̈n.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Ke kɔc rɛ̈ɛ̈r Judia aa dhil riŋ gat nhïïm, ku kɔc rɛ̈ɛ̈r geeu Jeruthalem aa dhil jäl, ku kɔc tɔ̈ bɛ̈ɛ̈i yiic aɣeer aacïï la geeu.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Rin tɛ̈në, kek aa nïn bï kɔc tɛ̈m awuɔ̈c bï kë cï gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic yenhom tiɛɛŋ.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Diäär liɛc ku diäär muk mïth kor aabï gum apɛidït ë nïnkä. Kɔc ë wunë, aabï gum apɛi ku aabï Nhialic tɛ̈m awuɔ̈c.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Kɔc kɔ̈k aabï nɔ̈k tɔŋ yic, ku kɔc kɔ̈k aabï dɔm ku la ke mac wuɔ̈t kɔ̈k yiic. Ku Jeruthalem abï wuɔ̈t kɔ̈k dɔm ku rɛckë apɛi, ku mackë ɣet aköl bï bäänyden thök.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Käk këc kaŋ tïŋ aabï röt looi tënë akɔ̈l ku pɛɛi ku kuɛl. Ku kɔc wuɔ̈t pinynhom ëbën aabï puɔ̈th jiɛth, ku riɔ̈ɔ̈ckë atiaktiak dït loi rot wër yiic.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ku kɔc aabï riɔ̈ɔ̈c apɛi rin käk loi röt pinynhom. Käk tɔ̈ nhial ëbën, akɔ̈l ku pɛɛi ku kuɛl aabï röt yääk.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ku Manh Raan abï tïŋ ke bɔ̈ nhial pial yiic kek diik ku riɛldït apɛi.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Tɛ̈ looi käkkä röt, ke we deet wepuɔ̈th ku rɛ̈ɛ̈rkë ë cök rin tɛ̈ bï we luɔ̈k kärɛc yiic acï ɣëët.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 — ausente —
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 — ausente —
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Këya, na tiɛ̈ŋkë käkkä ke loi röt, ke ŋiɛckë lɔn cï bääny Nhialic thiɔ̈k.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Alɛ̈k we, wek aacïï bï määr tɛ̈ cɔk käkkä röt looi.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Nhial ku piny aabï liu, ku wɛ̈tdiɛ̈ acïï bï kaŋ määr.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Guiɛrkë röt, ku rɛ̈ɛ̈rkë we tïr nhïïm. Duɔ̈kkë aköl bï ɣɛn bɛ̈n cɔl ayök we ke we këc röt guiir. Duɔ̈kkë röt cɔl ayɔ̈k we pïr pïr rac, bäk aa rëër we cï wiɛɛt ë mɔ̈u akölaköl, ku yakë rëër we tɛ̈k käk pïr pinynhom. Aköl kënë abï la ciel wegup ke cäk ŋic,
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 cïmën län adhie wɛ̈i adëëp. Ku kënë abï bɛ̈n tënë kuat raan pïr pinynhom ëbën.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Rɛ̈ɛ̈rkë we tït ku rɔ̈ɔ̈kkë akölaköl bäk la riɛl bï wek kë bï rot looi göök, bäk kɔ̈ɔ̈c ɣanhom ɣɛn Manh Raan we cïï diɛɛr.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ku jɔl Jethu ë nïnkä nɔ̈k ke ye piööc luaŋ Nhialic, na bɔ̈ thëi ke jiël bï la nin gɔn Olip nhom.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ku kɔc aake ye guëër luaŋ Nhialic rial bïk piɔ̈ɔ̈cde bɛ̈n piŋ.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.