Hebreus 8

Lëk yam (DIKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wɛ̈t ril yen wïcku buk lɛ̈k we, ee lɔn le ɣok raandït käk Nhialic cï nyuc lɔŋ cuëc thöny Nhialic Madhɔl nhom nhial.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Jethu alui ke cït raandït käk Nhialic, tɛ̈ rëër dhëëŋ Nhialic thïn ayic tɛ̈n ë looi Bɛ̈ny ke cie raan.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Ku cït lɔn ye raandït käk Nhialic kuany bï käŋ aa juaar ku nɛ̈k ɣɔ̈k tënë Nhialic, ke raandan dït käk Nhialic aya adhil la kë ye juër Nhialic.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Ku na Jethu rɛ̈ɛ̈r pinynhom, ŋuɔ̈t akëc kaŋ a raan käk Nhialic, rin kɔc käk Nhialic, ke ye Nhialic näk ɣɔ̈k cït tɛ̈ ye löŋ Mothith luɛ̈l ye aake tɔ̈ thïn.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Ku luɔi yekë looi kek kɔc käk Nhialic kä, ee ye kïït yen ë ye kek käk ye looi nhial tɛ̈ rëër dhëëŋ Nhialic thïn kiɛ̈ɛ̈t. Ku yen athöŋ kek luɔi Mothith. Rin wäär wïc yen ye bï duël looi ëcï Nhialic lɛ̈k ye ëlä, “Adhil ŋic lɔn yïn adhil käŋ looi ëbën cït tɛ̈den wäär ca nyuɔ̈th yï ë gɔt nhom.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Ku Jethu ëmën, raandït käk Nhialic acï gäm riɛldït yen luui wär riɛlden. Rin dɔ̈ɔ̈r yam cï looi kam Nhialic kek kacke aŋuɛ̈ɛ̈n apɛi, rin dɔ̈ɔ̈r yam aa rëër käpuɔth cï Nhialic thön ɣo thïn.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Na löŋ dɔ̈ɔ̈r tueŋ wäär la cök ŋuɔt acïn kë cï Nhialic löŋ dɛ̈t bɛn wïc.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Rin ëcï Nhialic yök lɔn löŋ dɔ̈ɔ̈r tueŋ ëcïï path tënë kacke, go lueel ëlä,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Acïï bï ciɛ̈t dɔ̈ɔ̈r tueŋ wäär ca looi kek wärken dït aköl
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Ëmën, dɔ̈ɔ̈r ba looi kek kɔc Itharel nïn bï bɛ̈n cök akïn,
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Acïn raan ë kamken bï miɛ̈thakën bɛn piɔ̈ɔ̈c,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Ɣɛn abä adumuɔ̈ɔ̈mken päl piny, ku cä käracken ben kuɛ̈ɛ̈c nhïïm.”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Jalkë tïŋ ëmën, wën lueel Nhialic yen ka bï löŋ dɔ̈ɔ̈r yam looi, ee ŋic lɔn cïï löŋ dɔ̈ɔ̈r thɛɛr path, ku aŋicku aya, na cï këdäŋ riääk apɛi ka cïn kë kuny kɔc.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.