Hebreus 6
Lëk yam (DIKNT) vs NVI
1 Lokku tueŋ buk we piɔ̈ɔ̈c wël bï we cɔl aŋic käjuëc. Acä wïc ba we piɔ̈ɔ̈c käk wäär wiëckë bäk ke ŋic bäk aa kɔc cï gam. Acä wïc ba bɛn lɛ̈k we bäk wepuɔ̈th dhuɔ̈k ciëën rin adumuɔ̈ɔ̈mkun ku bäk Nhialic gam. Käkkä aa ŋiɛckë ke thɛɛr.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Piööc rin lɔ̈kwëi, ku piööc bï cin tääu kɔc nhïïm bï Wëi Nhialic lööny kɔc gup. Ku jɔl a piööc bï Jethu kɔcken cï thou bɛn jɔ̈t bei thou yic aköl le yen dhuk pinynhom, bï luk bɛ̈n looi kam kɔc cï wɛ̈tde gam, ku kɔc cï jai wɛ̈tde. Piööc cït kënë acie yen path bï ya dhuɔ̈k yic tënë we akölaköl. Kek aa käk ye ke piööc jɔɔk.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Apath buk la tueŋ buk käjuëc kɔ̈k ŋic rin Jethu. Ku ë yen kë buk looi tɛ̈ pɛ̈l Nhialic ye.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Rin acïï rot lëu bï kɔc cï jäl gamden yic cɔl aa ben kepuɔ̈th dhuɔ̈k ciëën. Keek aake cï yic kaŋ ŋic, ku ŋickë pïr yam cïk yök tënë Raan cï lɔc ku dɔc, ku Wëi Nhialic.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Ee cïk ŋic lɔn puɔth wɛ̈t Nhialic, ku tïŋkë käk jäŋ gɔ̈i.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Ku käk loikë ke ëmën, aa ben kek Wën Nhialic piäät tim cï rïïu kɔ̈u, ku rɛckë guɔ̈p kɔc nhïïm ëbën.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 — ausente —
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 — ausente —
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Na cɔk alɔn cï ɣɛn we gät athör kënë wek mäthkiɛ̈, ka ŋiɛc wek aa ŋot we la tueŋ apath. Wek aa ŋot we kuany dhël pïr akölriëëc ëbën yic.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Nhialic acie mïtil nadë ke mär nhom käpuɔth cäk looi, ku tɛ̈ nhiɛɛr wek ye thïn cäk nyuɔ̈th ye käk cäk looi yiic, ku käk ŋot ke luɔikë ke ëmën rin kacke.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Ku wek aa wïcku bï ŋɛk la tueŋ ke loi käpath cït käpuɔth thɛɛr akölaköl ɣet aköldä. Rin bï kë ŋɔ̈thkë yenhom tiɛɛŋ.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Awïcku bäk röt cïï dak luɔi käpath yiic. Awïcku bäk ciɛ̈t kɔc wäär cï gam, ɣet tɛ̈ yök kek këpuɔth wäär cï Nhialic thɔ̈n ke.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Wäär lueel Nhialic ye lɔn bï yen Abaram gäm mïth juëc, acï rot kuëëŋ rin cïn yen raan dɛ̈t dït tënë yen bï ye kuëëŋ ë riɛnke.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ku lueel, “Yïn alɛ̈k yic! Yïn aba dɔɔc ku gäm yï mïth.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Go Abaram tïït ku ŋɔ̈ɔ̈th kë cï Nhialic rot kuëëŋ ɣet tɛ̈ cï kënë yenhom bɛ̈n tiɛɛŋ.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Tɛ̈ kuëëŋ raan, ee kuëëŋ rin raandït tënë ye. Ku kuɛ̈ɛ̈ŋde aye gam.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Ku ë wïc Nhialic bï cɔl ala gɛi, lɔn bï yen kë cï thɔn guɔ̈t nhom ke cïï war yic. Ku kuëëŋ bï wɛ̈tde dhiɛl a yic.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Nhialic acï ɣo lɛ̈k käŋ karou, athön ku kuëëŋ, lɔn bï yen wɛ̈lke muk nhïïm. Ku rin ë käkkä karou, aŋicku lɔn ye athön yic. Keek aacie röt ye waar ku Nhialic acie lueth ye lueel. Nhialic acï kënë lueel bï ɣo dɛɛt puɔ̈th apɛi lɔn bï ŋäthda tënë Nhialic yenhom tiɛɛŋ.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Ku rin ŋäthda tënë Jethu yen aye ɣok thöny Nhialic dööt, tɛ̈wäär cï Jethu la thïn ɣonhïïm tueŋ bï la röök ku lɛ̈ŋ Nhialic ë riɛnkua.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Ŋɔ̈th ye ɣok Nhialic ŋɔ̈ɔ̈th käpuɔth cï thɔ̈n ɣo rin wɛ̈ikua yen ë ɣo muk puɔ̈th, rin Jethu acï ɣo wat nhïïm pan Nhialic. Ku yeen acï jäl a raandït apɛi käk Nhialic cïmën Melkidhedek, akölriëëc.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.