Hebreus 13
Lëk yam (DIKNT) vs ARA
1 Lak tueŋ we nhiar röt akölaköl ke we cït mïth tik.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Lor jɔ̈ɔ̈l ë puɔ̈n ɣer ku nyuɔ̈ɔ̈c keek apath. Rin cï kɔc kɔ̈k atuuc Nhialic kaŋ lor ke kuckë ke.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Duɔ̈kkë nhïïm ye määr kɔc mac ku kɔc gum. Yakë ke kony ciɛ̈t we mac ku guɔ̈ɔ̈mkë ke ke.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Thiëëk adhil raan ëbën theek, röör ku diäär aa dhil röt theek kamken bï ciɛ̈n raan dɛ̈ɛ̈k ŋɛk puɔ̈u. Nhialic abï kɔc cï rot thiaak ë luui akɔr tɛ̈m awuɔ̈c, ku kɔc këc thiëëk luui käk ë bal aya.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Duɔ̈kkë ye wïc wepuɔ̈th bäk la käjuëc apɛi, ye këdun muk yen ye yiëk yïpuɔ̈u rot. Acï Nhialic lueel thɛɛr ëlä, “Wek aacä bï kaŋ päl wei, ku wek aacä bï nyääŋ wei.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Na ye këya, rëërku ë cök ku ŋɔ̈thku Nhialic, ku yeku lueel ëlä, “Ee Nhialic yen ë ɣɛn kony, acïn kë ben ɣa riääc. Le raan lëu ye ba luɔ̈i kërac?”
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Duɔ̈kkë nhïïm mär kɔcdït tueŋ wäär we lɛ̈k wël Nhialic. Takkë apath yen tɛ̈ pïïr kek thïn aɣet tɛ̈ thou kek. Luɔ̈ɔ̈ikë cïmënden gam yic.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jethu Krïtho acie rot ye waar. Ee yen töŋ aköl wäär ku ya aköl ku akölriëëc ëbën.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Duɔ̈kkë röt cɔl aa rɛc ë nhïïm piööc juëc kɔc gɔ̈i ye lueel lɔn cïï mïïth kɔ̈k bï ya cam. Wek aa dhil wepuɔ̈th wɛ̈l dhëëŋ Nhialic ku acie mïïth ye cam cïn kë yekë kuɔ̈ny wëi kɔc ke cam.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Ajuër ye looi bï ɣo awaar kärɛc yiic, acït ajuër löŋ dɔ̈ɔ̈r wäär ye looi bï adumuɔ̈ɔ̈m päl piny. Ku acïn raan ye puɔ̈l agut kɔc käŋ juaar tënë Nhialic duël yic bïk rïïŋ län cï nɔ̈k cuet.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Rin raandït käk Nhialic ë ye riɛm län cï juɛ̈r Nhialic ɣäth tɛ̈ yaath duël yic rin bï adumuɔ̈ɔ̈m päl piny. Ku län cï nɔ̈k ë ye nyop roor abï ya col.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ku Jethu aya, ee thou gɛu kɔ̈u aɣeer Jeruthalem. Tɛ̈wën nɛ̈k ye ëcï riɛmde kuër rin bï adumuɔ̈ɔ̈mkua päl piny.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Këya, dhilku biaath aɣeer aya gɛu kɔ̈u buk yär guɔ̈p wäär cï guum la rɔm kek ye.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kënë adhilku looi, rin pinynhom tɛ̈ ciëŋ ɣok thïn acie yen tɛ̈ bï ɣok cieŋ thïn athɛɛr. Ɣok aa tit gen yam yen bï bɛ̈n.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Këya, cït mënë cï ɣok Jethu gam, yeku Nhialic leec akölaköl. Rin lɛ̈c ye ɣok ye leec piäthkua ëbën, yen ajuërdan ye nyuɔɔth lɔn ye yen Bɛ̈ny.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Duɔ̈kkë nhïïm mär luɔi käpath, ku kë ye wek röt kony kamkun, rin käkkä kek ajuër Nhialic cɔl amit puɔ̈u.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Thek kɔckun dït wël Nhialic, ku piŋ tɛ̈ ye kek yï wɛ̈ɛ̈t thïn, rin ye kek kɔc tit wɛ̈iku. Ku aŋickë lɔn bï Nhialic ke thiëëc aköldä tɛ̈ cï kek wëi kɔc tiɛɛt thïn. Na thek ke ku gam wɛ̈tden, ka bï luɔiden looi ke mit puɔ̈th. Ku na cï wɛ̈tden piŋ ka luui ke rem puɔ̈th. Ku na cïk ŋic luui apath, ke la kë kuny kë yï?
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Yakë röök riɛnkua. Acïn kërɛɛc rɛ̈ɛ̈r ɣopuɔ̈th. Awïcku bï ya këpath yen yeku looi akölaköl.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Wek aa liɛm piändiɛ̈ ëbën bäk röök bï Nhialic ɣa cɔl adhuk tënë we ye nïnkä.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Ku ëmën, bï Nhialic rɛ̈ɛ̈r kek dɔ̈ɔ̈r, yen cï Bänyda Jethu cɔl aben pïr, week yiëk käk wiɛ̈ckë ke bï wek këden wïc looi. Ku bï luui wepuɔ̈th riɛl Jethu raan cï lɔc ku dɔc,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 bï wek kuat käk ye miëët puɔ̈u ya looi. Jethu yen abiöŋdït rin cï yen löŋ dɔ̈ɔ̈r akölriëëc cï thany riɛmde looi. Bï diik ya këde akölriëëc ëbën. Yenakan.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Miɛ̈thakäi piɛŋkë wël lik deet wepuɔ̈th ca lɛ̈k we apath. Rin athör ca gät we aciek.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Awiëc bäk ŋic aya lɔn wämääthda Timothï acï lony ë nïnkä. Na lɔc bɛ̈n bä dööt, ke ɣok aabï cath ë tök buk we la neem.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Miäthkë kɔckun dït ku kɔc kɔ̈k cï wɛ̈t Nhialic gam ë riɛnkua. Wämäthakua pan Italia aa we muɔ̈ɔ̈th aya.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Bï dhëëŋ Nhialic rëër kek we ëbën.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.