Gálatas 6

Lëk yam (DIKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mïth ma cï gam, na le raan yök kamkun ke loi kërac, ke kɔc la gam ril kamkun la thïn bïk cɔ̈k puɔ̈u piny, ku adhil looi ë dhël path. Ku tiɛtkë röt apath bäk cïï mɛ̈r dhɛ̈lde yic aya.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Yakë röt kony kamkun, na luɔikë këya, ke wek cï löŋ Raan cï lɔc ku dɔc theek.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Na le raan ye tak kamkun lɔn yen adït kɔc ëbën, ke yen rot math yetök.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Raan ëbën adhil rot jɔ̈ɔ̈ny ë rot. Na ye këpath yen cï looi ke jɔl many ye, ku cïï thööŋ kek kë cï raan dɛ̈t kaŋ looi thɛɛr.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Raan ëbën abï ya thiëëc këden cï looi.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Kuat raan ye piɔ̈ɔ̈c wɛ̈t Jethu adhil käpuɔth tɔ̈ kek ye rɔm kek raan piööc ye.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Duɔ̈kkë röt ye math ë röt. Duk ye tak lɔn cïï Nhialic yï bï tɛ̈m awuɔ̈c tɛ̈ kuc yïn ye. Käpath ku kärɛc ye raan ke looi aa ye atiit tueŋ.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Na ye raan luui kërac, ke thou yen ayök, ku na looi kë wïc Nhialic, ke Wëi Nhialic abï pïr akölriëëc ëbën gäm ye.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Këya, dukku go dhɔ̈r luɔi käpath, rin na cuk go dhɔ̈r, ka akɔ̈l alɔŋ käpath acï thiɔ̈k, buk käpath yök thïn.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Ku këlä tɛ̈ lëu ɣok ye, ke ɣok aadhil käpath looi tënë kɔc ëbën, ku jɔl aa kɔc rëër ɣok ke gam tök yic apɛi.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Tiɛ̈ŋkë kït dït nyïn ya ke gɔ̈t tɛ̈ gät ɣɛn we athör ë ciɛɛndiɛ̈.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Kɔc ye wïc riɛl bïk we cɔl aŋot, kek aa kɔc ye wïc bïk röt aa nyuɔɔth ku yekë nhiam käk ye tïŋ guɔ̈p yic ë path. Ayekë looi këya rin cïï ke bï nɔ̈k, rin ye kek ye piɔ̈ɔ̈c lɔn thon Jethu tim cï rïïu kɔ̈u yen abï kɔc kony ë rot.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ayï kɔc ye cak ŋoot aacïï löŋ ye theek, awïckë bïk we ŋoot bïk nyuɔɔth lɔn wek aacï wɛ̈tden gam.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ku na ye ɣɛn, ke thon Bänyda Jethu Krïtho tim cï rïïu kɔ̈u yen aye ɣɛn nhiam ë rot. Ku rin cï Jethu thou riɛnkiɛ̈ tim cï rïïu kɔ̈u, acä ben wïc ba käk ye looi pinynhom buɔɔth yiic, ku kɔc ë luui käk pinynhom aacïï ɣa nhiar.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Acïn kë ye looi tɛ̈ cï raan ŋoot nadë ke këc ŋoot, kën rot looi ë lɔn nadë ke yïn acï cak cäŋ ë yam.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ku rin kɔc pïr wɛ̈t Jethu bï dɔ̈ɔ̈r Nhialic ku pɛ̈l wɛ̈t piny rëër ke ke, ku kɔc Nhialic ëbën aya.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Thök ë wël, cïn raan ben ɣɛn luɔ̈i aliääp, rin piär rɛ̈ɛ̈r ɣaguɔ̈p ëbën, aa piɛ̈r ye nyuɔɔth lɔn ɣɛn alony Jethu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Bï dhëëŋ Bänyda Jethu raan cï lɔc ku dɔc rëër ke week ëbën, miɛ̈thakäi cï gam.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.