Filipenses 3

Lëk yam (DIKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ku wɛ̈t dɛ̈t ba lɛ̈k we miɛ̈thakäi cï gam ë ku bäk puɔ̈th miɛt rin cï wek mat kek Bɛ̈ny. Acïï rac ba käk ca gät we thɛɛr bɛn dhuɔ̈k yiic, ku ë yen abï we kuɔny tɛ̈ looi ɣɛn ye këya.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Tiɛtkë röt kɔc rɛc, kɔc luui cïmën jɔ̈k. Acie ŋuɔ̈t ë rot yen wïckë, wek aa wïc käjuëc kɔ̈k bäk ke looi.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Aa ɣook, aacie kek cï ŋuɔ̈t yic yök, rin ɣok aa Nhialic door riɛl ë Wɛ̈ike. Ku ɣok aa mit puɔ̈th piɛ̈rda yic rin cï ɣok aa kɔc Raan cï lɔc ku dɔc Jethu. Acie käk ye raan ë path looi ye tïŋ kek yeku ke ŋɔ̈ɔ̈th.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Na le raan ye tak lɔn bï yen pïr Nhialic nhom rin käk ye looi kɔc gup, ka cïn raan wär ɣɛn mukmuk nhom löŋ thɛɛr. Na ye kɔc pïïr, ŋuɔ̈t ɣɛn acï pïr.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ɣɛn a ɣa ŋot ke ɣa la nïn kadhorou tën dhiëëth ɣa. Ɣɛn ë raan Itharel, raan dhiënh Benjamin, kuat Itharel ë gɛi. Rin muŋ löŋ nhom, ɣɛn ë raan akut Parathï.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Rin ye ɣɛn raan akut Parathï yen aye ɣɛn kɔc cï gam cɔl aa nɛ̈k, ku rin ye raan la cök tɛ̈ theek yen löŋ, ke ɣɛn a ɣa cïn guɔ̈p awuɔ̈c.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kuat käwäär ya ŋɔ̈ɔ̈th kecït käpath, aacïï bɛ̈n cïï ye käpath.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Acïn këpuɔth wär ŋïny bï ɣɛn Bänydiɛ̈ Raan cï lɔc ku dɔc Jethu ŋic. Ɣɛn acï këriëëc ëbën puɔ̈l rin bï ɣɛn a raande,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ku ba ya tök ke ye. Rin acä lëu ba la cök ë Nhialic nhom tɛ̈ theek ɣɛn löŋ. Ku ɣɛn acï jal la cök rin cï ɣɛn Jethu gam, la cök tënë Nhialic rin ë gam.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Kë wiëc ë lɔn ba Raan cï lɔc ku dɔc, ku riɛl wäär jɔt ye kam kɔc cï thou ŋic. Awiëc ba ya tök ke ye ë gum ku thuɔnde yic.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ku ŋääth lɔn bï ɣɛn jɔt thou yic ba pïr.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Acä ye lueel lɔn cï ɣɛn jal a raan la cök, aŋot wiëc apɛi ba ya raan la cök cït tɛ̈ wïc Jethu raan cï lɔc ku dɔc ye thïn.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Wɛ̈t lɛ̈k we akïn miɛ̈thakäi cï gam, acä ŋic lɔn le ɣɛn kë ca lëu, ɣɛn acie dɛɛi ciëën, ɣɛn ë daai tueŋ bï ya wɛ̈t aköldä yen thuuth ɣɛn ku päl käthɛɛr.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ɣɛn abuɔth dhël yic apath rin bï ɣɛn arïöp yök. Ee yen ariöp bï Nhialic gäm ɣa rin kë cï Raan cï lɔc ku dɔc looi.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ɣok kɔc la gam ril ɣok aa dhil luui ë dhël kënë. Ku na le kɔc kɔ̈k kamkun cïï lui ë dhël kënë, ke Nhialic yen abï ye dɛ̈t yic we.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Lokku tueŋ kek löŋ Nhialic cïmën wäär ŋic ɣok ye.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Miɛ̈thakäi cï gam biathkë ɣacök, ku piɔ̈ckë tënë kɔc käwäär ca piɔ̈ɔ̈c tënë ke buɔɔth yiic.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Wek aaca lɛ̈k ë kënë arak juëc, ku ëmën abɛn ber yic pïu ë nyin guɔ̈p, kɔc kɔ̈k aacie thon Jethu tim cï rïïu kɔ̈u rin bï yen ke waar adumuɔ̈ɔ̈mken yiic ë gam.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Aabï la pan mac rin ye kek kepuɔ̈th yiëk käk wïc guäpken. Aa nhiam käk ke bï ke cɔl ayär gup, ku aa käk pinynhom kek aa yekë tak kepɛ̈c.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ku ɣook pan Nhialic yen këda. Ɣok aa tit Aluäŋdan bï bɛ̈n nhial, Bɛ̈ny Jethu Raan cï lɔc ku dɔc,
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 yen la riɛl ë yen këriëëc ëbën cɔl aa bɔ̈ yecök, abï gupkuan cï thiäŋ adumuɔ̈ɔ̈m looi bïk ɣɛr cïmën guäpde.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.