Filipenses 3
Lëk yam (DIKNT) vs ARA
1 Ku wɛ̈t dɛ̈t ba lɛ̈k we miɛ̈thakäi cï gam ë ku bäk puɔ̈th miɛt rin cï wek mat kek Bɛ̈ny. Acïï rac ba käk ca gät we thɛɛr bɛn dhuɔ̈k yiic, ku ë yen abï we kuɔny tɛ̈ looi ɣɛn ye këya.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Tiɛtkë röt kɔc rɛc, kɔc luui cïmën jɔ̈k. Acie ŋuɔ̈t ë rot yen wïckë, wek aa wïc käjuëc kɔ̈k bäk ke looi.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Aa ɣook, aacie kek cï ŋuɔ̈t yic yök, rin ɣok aa Nhialic door riɛl ë Wɛ̈ike. Ku ɣok aa mit puɔ̈th piɛ̈rda yic rin cï ɣok aa kɔc Raan cï lɔc ku dɔc Jethu. Acie käk ye raan ë path looi ye tïŋ kek yeku ke ŋɔ̈ɔ̈th.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Na le raan ye tak lɔn bï yen pïr Nhialic nhom rin käk ye looi kɔc gup, ka cïn raan wär ɣɛn mukmuk nhom löŋ thɛɛr. Na ye kɔc pïïr, ŋuɔ̈t ɣɛn acï pïr.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ɣɛn a ɣa ŋot ke ɣa la nïn kadhorou tën dhiëëth ɣa. Ɣɛn ë raan Itharel, raan dhiënh Benjamin, kuat Itharel ë gɛi. Rin muŋ löŋ nhom, ɣɛn ë raan akut Parathï.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Rin ye ɣɛn raan akut Parathï yen aye ɣɛn kɔc cï gam cɔl aa nɛ̈k, ku rin ye raan la cök tɛ̈ theek yen löŋ, ke ɣɛn a ɣa cïn guɔ̈p awuɔ̈c.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kuat käwäär ya ŋɔ̈ɔ̈th kecït käpath, aacïï bɛ̈n cïï ye käpath.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Acïn këpuɔth wär ŋïny bï ɣɛn Bänydiɛ̈ Raan cï lɔc ku dɔc Jethu ŋic. Ɣɛn acï këriëëc ëbën puɔ̈l rin bï ɣɛn a raande,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ku ba ya tök ke ye. Rin acä lëu ba la cök ë Nhialic nhom tɛ̈ theek ɣɛn löŋ. Ku ɣɛn acï jal la cök rin cï ɣɛn Jethu gam, la cök tënë Nhialic rin ë gam.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Kë wiëc ë lɔn ba Raan cï lɔc ku dɔc, ku riɛl wäär jɔt ye kam kɔc cï thou ŋic. Awiëc ba ya tök ke ye ë gum ku thuɔnde yic.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Ku ŋääth lɔn bï ɣɛn jɔt thou yic ba pïr.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Acä ye lueel lɔn cï ɣɛn jal a raan la cök, aŋot wiëc apɛi ba ya raan la cök cït tɛ̈ wïc Jethu raan cï lɔc ku dɔc ye thïn.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Wɛ̈t lɛ̈k we akïn miɛ̈thakäi cï gam, acä ŋic lɔn le ɣɛn kë ca lëu, ɣɛn acie dɛɛi ciëën, ɣɛn ë daai tueŋ bï ya wɛ̈t aköldä yen thuuth ɣɛn ku päl käthɛɛr.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Ɣɛn abuɔth dhël yic apath rin bï ɣɛn arïöp yök. Ee yen ariöp bï Nhialic gäm ɣa rin kë cï Raan cï lɔc ku dɔc looi.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ɣok kɔc la gam ril ɣok aa dhil luui ë dhël kënë. Ku na le kɔc kɔ̈k kamkun cïï lui ë dhël kënë, ke Nhialic yen abï ye dɛ̈t yic we.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Lokku tueŋ kek löŋ Nhialic cïmën wäär ŋic ɣok ye.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Miɛ̈thakäi cï gam biathkë ɣacök, ku piɔ̈ckë tënë kɔc käwäär ca piɔ̈ɔ̈c tënë ke buɔɔth yiic.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Wek aaca lɛ̈k ë kënë arak juëc, ku ëmën abɛn ber yic pïu ë nyin guɔ̈p, kɔc kɔ̈k aacie thon Jethu tim cï rïïu kɔ̈u rin bï yen ke waar adumuɔ̈ɔ̈mken yiic ë gam.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Aabï la pan mac rin ye kek kepuɔ̈th yiëk käk wïc guäpken. Aa nhiam käk ke bï ke cɔl ayär gup, ku aa käk pinynhom kek aa yekë tak kepɛ̈c.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ku ɣook pan Nhialic yen këda. Ɣok aa tit Aluäŋdan bï bɛ̈n nhial, Bɛ̈ny Jethu Raan cï lɔc ku dɔc,
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 yen la riɛl ë yen këriëëc ëbën cɔl aa bɔ̈ yecök, abï gupkuan cï thiäŋ adumuɔ̈ɔ̈m looi bïk ɣɛr cïmën guäpde.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.