Colossenses 3

Lëk yam (DIKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rin cï Nhialic Raan cï lɔc ku dɔc jɔt thou yic, yen ë landun aya, acï we gäm pïr ë yam. Këya, yakë ke wïc käk cï täu we pan Nhialic, tɛ̈ cï Raan cï lɔc ku dɔc nyuc thïn ë köŋ cuëc ë Nhialic.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Lak tueŋ ke we tak käkkä yiic ke cie käk pinynhom ë tɛ̈n.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ku wek cï thou ke Jethu ku wek aa pïr ke ye ë Nhialic yic.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Pïr ë yic ë lɔn bäk aa tök kek Raan cï lɔc ku dɔc, rin tɛ̈ ben yen la bɛ̈n ke week aya wek aabï duaarde rɔm kek ye.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Pälkë kuat kärɛc ye guɔ̈p raan wïc pinynhom cïmën wïc wïc ë diäär. Ku luɔi rɛɛc kɔ̈k, ku tuil tiŋ raan dɛ̈t, ku käk kɔc cɔl ayär gup, ku dït ë puɔ̈u. (Rin dït puɔ̈u acït lɔn ye raan jak door.)
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Rin ë käkkä, riäŋ puɔ̈u ë Nhialic abï bɛ̈n tënë kɔc cïï yen ë theek.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Wek aa we ë luui ë kärɛckä wäär kuc wek Nhialic, ku piɛ̈rdun ëcï luɔi ë käkkä rum.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ku ëmën wek aa dhil luɔi käkkä puɔ̈l, riääk ë puɔ̈u, ku kuith ku lumlum aa dhil ke puɔ̈l.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Duɔ̈kkë röt ë jääm ë lueth, rin cï wek ciɛɛŋ thɛɛr puɔ̈l,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ku ŋɛk ë kamkun ëmën acï ya raan ë yam. Ku Nhialic aloi we bäk aa ciɛ̈t yeen raan ë cak we, ku abäk jäl ŋic apath.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ku ë këya, Raan cï lɔc ku dɔc ë kɔc ëbën nhiaar kɔc cie kɔc Itharel ku kɔc Itharel. Kɔc cï ŋoot ku kɔc këc ë ŋoot, kek kɔc ye ŋoot, kɔc cï käjuëc ŋic, raan kuat nhiar tɔŋ. Aloony ku kɔc cie aloony, rin Raan cï lɔc ku dɔc yen ë këriëëc ëbën, ku arɛ̈ɛ̈r käŋ yiic ëbën.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Wek aa kɔc kam kɔc akut nhiɛɛr Nhialic, ku acï wek kuɛ̈ny bei bäk aa kacke, wek aa dhil röt nyuɔɔth we ye kɔc path la puɔ̈th, ɣɛrkë puɔ̈th ku liɛrkë puɔ̈th ku yakë gum.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Yakë ŋiɛc rëër ku yakë röt päl piny tɛ̈ le yen raan cï luɔ̈i kërac, tɛ̈dë ke mɛnhkui yen cï luɔ̈i awuɔ̈c. Yakë röt päl piny kamkun cïmën ye Bɛ̈ny kärackun päl piny.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ku käk puɔthkä ëbën, matkë nhiër thïn, nhiër yen käŋ mat yiic ku cök ke piny.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Dɔ̈ɔ̈r yen ye Raan cï lɔc ku dɔc gäm we, yen ë we cök nhïïm täktäkdun yic, rin dɔ̈ɔ̈r yen acï Nhialic we caal akut kɔc cï gam yic ëbën rin bäk aa leec.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Wɛ̈t Raan cï lɔc ku dɔc adhil rëër wepuɔ̈th apath, tɛtkë wɛ̈t kënë yic tënë kɔc ëbën, ku tɛtkë yic apath kamkun aya dhël la cök. Kɛtkë waak puɔth Nhialic, waak alɛɛc ye ke Nhialic door. Kiɛtkë waak tënë Nhialic kek alɛɛc Nhialic wepuɔ̈th.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Kuat käk yakë ke looi ëbën, ku luɛlkë ke, aa dhiɛlkë ke looi këya rin Bänyda Jethu, yen aye wek alɛɛc yiëk Nhialic Wäda ë dhɔ̈lde.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Wek diäär piɛŋkë wël ye rɔ̈ɔ̈rkun lɛ̈k we, ku dhiɛlkë looi këya rin ye wek kɔc ë Bɛ̈ny.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Wek röör aya, wek aa dhil diäärkun nhiaar ku duɔ̈kkë ke ye kuɔ̈c ciëëŋ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Wek mïth, wek aa dhil kɔc ke dhiëth we aa theek akölaköl, rin yen ë Nhialic cɔl amit puɔ̈u.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Wek kɔc we dhiëth mïth, duɔ̈kkë ke ye nyieeny ë path, tɛ̈dë ka bï dhɔ̈r ë we.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Wek aloony, wek aa dhil kɔckun muk we theek ë kuat käjuëc yiic ëbën. Ku acie nadë ke daai ë we, ke we lui tënë ke ku bäk alɛɛc yök thïn, acie këya, yakë luui puɔ̈n cïn yic tiɛɛl rin theek wek Nhialic.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Kuat käk yakë ke looi ëbën, luɔikë ke piändun ëbën, cït ke luɔ̈ikë ke Nhialic, ku acie raan yen luɔ̈ikë ke.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Dhiɛlkë muk wenhïïm lɔn Nhialic abï week gäm këpuɔth cï täu kacke, rin Raan cï lɔc ku dɔc yen ë raan yakë luɔ̈ɔ̈i.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Kuat raan cï kërac looi abï tɛ̈m awuɔ̈c rin kärɛɛc ye looi, rin Nhialic ë raan gäm awuɔ̈c thöŋ kek kë cï looi, tɛ̈dë ye këpath aye kërac.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.