Apocalipse 10

Lëk yam (DIKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ku bɛn atuny dɛ̈t ril apɛi tïŋ ke bɔ̈ bei pan Nhialic ke bɔ̈ ë pinynhom. Ee cï luät kum ku mïït yenhom nhial, ku adɛ̈p nyin cïmën akɔ̈l, ku diɛrke kecït liem ë mac.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Atuny kënë amuk athör thiin koor ŋaany yic yecin, ku cökden cuëc ëcï tääu adɛ̈kdiɛɛt nhom, ku cökden ë cam pinynhom,
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 ku cööt röldït cït dhiën köör. Nawën cï cööt ke këcït mär ë deŋ gam yeröl arak dhorou nhial.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Wën jiɛɛm kacït mär deŋ kadhorou, ku wën duɛ̈r käk cïk lueel gät piny, ke ɣa piŋ röl pan Nhialic ke lueel, “Duk käk cï kacït mär deŋ kadhorou lueel lëk kɔc kɔ̈k, ku duk ke gɛ̈t piny.”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Go atuny wäär ca tïŋ ke kääc adɛ̈kdiɛɛt nhom ku pinynhom aɣeer, ciinden cuëc jat nhial.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Ku kuëëŋ rin Nhialic cie thou, ku yen cï nhial ku piny ku wër, ku käk tɔ̈ keyiic ëbën cak ku lueel, “Nhialic acïï bï tïït apɛi ëmën, bï kë cï guiir cïï loi tɛ̈cït tɛ̈ bï yen rot luɔɔi thïn!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Ku tɛ̈ le atuny ë dhorou kaŋde kooth, ke Nhialic abï këden cï thiaan thääp cïmën wäär cï yen ye lɛ̈k aluɔɔnyke, kɔc käkke tïŋ.”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Go röl wën ca piŋ ke jam nhial ɣɛn yɔ̈ɔ̈k, “Lɔɔr löm athör koor ŋaany yic muk atuny kääc adɛ̈kdiɛɛt nhom ku pinynhom aɣeer.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Guɔ la tënë atuny nhial ku thiëëc bä gäm athöör. Go gäm ɣɛn ku lueel, “Löm ku cam. Abï miɛt yïthok ciɛ̈t ye kiëc ku abï rot la wel bï wac yïyäc.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Guɔ athöör lööm ku cam, go miɛt ɣathok ciɛ̈t ye kiëc. Nawën ɣet ɣayäc ke wel rot bï wac bï ciɛ̈t cuɛɛi.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ku lëk ɣa ëlä, “Yïn adhil kë cï Nhialic guiir tënë kɔc ë pinynhom ëbën nyuɔɔth ëmën, kɔc jam ë thok juääc ku bänyŋaknhïïm.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.