2 Coríntios 4

Lëk yam (DIKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Këya, ɣok aacie dhɔ̈r ë luɔi kënë rin ë Nhialic yen agɛ̈m ye ɣo ë liɛr piände.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ɣok aacï kuec buk käk ye moony ku käk kɔc rac gup cïï ye lueel. Ee yic yen ayeku lueel kɔc nhïïm. Ku yen aye kek ye ŋic kepuɔ̈th ëbën, yeku kɔc yïndë ë Nhialic nhom.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Na cïï kɔc kɔ̈k Wɛ̈t Puɔth Yam yeku lɛ̈k kɔc ye deet yic, ka kɔc cï puɔ̈th määr kek aacie ye ye deet yic.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Jɔŋrac mac kɔc piny kënë ya aköl acï kɔc këc gam muɔ̈r puɔ̈th, ku bïk ruɛl ë bɛ̈n tënë Wɛ̈t Puɔth Yam cïï ye tïŋ, wɛ̈t yam diik Raan cï lɔc ku dɔc yen cït Nhialic guɔ̈p.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ɣok aacïï kɔc ye lɛ̈k rin bï ɣok röt luɛɛl, ɣok aa kɔc lɛ̈k rin Jethu Krïtho ke ye Bɛ̈ny. Ku ɣook ke ɣo ye aloony tënë we rin Jethu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Nhialic yen luel ye athör thɛɛr yic ëlä, “Cɔl ruɛl aruel muɔ̈ɔ̈th yic.” Yen ë Nhialic tööŋ cɔl ruɛl ŋiɛ̈ɛ̈c kaŋ aruel ɣopuɔ̈th bï ɣo nyuɔ̈th diik Nhialic ë ruɛl Raan cï lɔc ku dɔc nyin.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ku ɣok kɔc la këpuɔth dïït kënë, ɣok aa cït tööny cï cuëëc ë tiɔp. Ku ë rot looi këya bï nyuɔɔth lɔn riɛldït apɛi ë bɛ̈n tënë Nhialic, acie ɣo.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ɣok aa käk jör ɣo yök ku aacie ɣo ye rac. Na cɔkku kë loiku kuc, ke ɣok aacie dhɔ̈r.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Ɣok aaye cɔl agum, ku ɣok aa këc Nhialic päl wei. Ɣok aacï nɔ̈k buk la naŋ piiny, ku ɣok aa këc thou.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kuat tɛ̈ yeku tëëk ëbën ɣok aa ciɛ̈t kɔc bï nɔ̈k cïmën Jethu. Këya alëu kɔc kɔ̈k bïk pïr Jethu tïŋ ɣogup.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Rin ɣok kɔc pïr, ɣok aa rëër akölaköl ɣo cït kɔc bï thou rin Jethu, rin bï piɛ̈rde tïŋ guɔ̈pdan bï thou yic.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Këya, ɣok thou rin bï wek pïr.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Acï gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic ëlä, “Ɣɛn ë jam rin cï ɣɛn gam.” Ku rin le ɣok gam töŋ thöŋ, ɣok aa jam aya rin cï ɣok gam.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Rin aŋicku Nhialic yen jɔt Bɛ̈ny Jethu bï bɛn pïr, abï ɣo jɔt kek Jethu aya, ku nyɛɛi ɣo ku we bï ɣo ɣäth tɛ̈ rëër yen thïn.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kënë aloi rot ëbën ë riɛnkun. Aloi rot rin bï dhëëŋ ë Nhialic ɣet tënë kɔc juëc, rin bï kɔc juëckä piath ë Nhialic ŋic, ku bïk aa leec ku dorkë.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ku rin ë wɛ̈t kënë ɣok aacie puɔ̈th ë bath cɔk alɔn thöök riɛlda amääth-amääth, ke piäthkua aa ber piny akölaköl.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Aterthii yeku ke yök ëmën, aa guir ɣook rin pïr akölriëëc bï aterthii kuankä looi bïk cïï ye käŋ acïn.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Rin ɣok aacie ɣopuɔ̈th ë tääu käk ye tïŋ yiic, ɣok aa ɣopuɔ̈th tääu käk cïï ke ye tïŋ yiic. Rin käk ye tïŋ aa guɔ jäl, ku käk cïï ke ye tïŋ aa rëër thïn athɛɛr.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.