2 Coríntios 3
Lëk yam (DIKNT) vs ARIB
1 Yakë tak lɔn ɣok aa ben röt lɛ̈k we? Acie tɛ̈de. Kɔc kɔ̈k athör lööm tënë we bï kek röt la nyuɔ̈th kɔc kɔ̈k, ku kɔc kɔ̈k aa athör bɛ̈ɛ̈i tënë kɔc kɔ̈k bï kek röt bɛ̈n nyuɔ̈th we. Ku ɣok acie wïc athör cït käkkä.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Aa wek athördan yeku muk, cï gɔ̈t ɣopuɔ̈th bï raan ëbën ŋic ku kueen.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Wek aa cït athör bɔ̈ tënë Raan cï lɔc ku dɔc. Akëc Raan cï lɔc ku dɔc gɔ̈t galam, acï gɔ̈t Wëi ë Nhialic pïr. Akëc gɔ̈t aleel pat yiic kɔ̈th, acï gɔ̈t ɣopuɔ̈th.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Alëuku buk käkkä lueel ke ɣo ŋic Raan cï lɔc ku dɔc ë Nhialic nhom.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Acä lëu ba lueel lɔn ɣok aa la riɛlda ë röt ye ɣok Nhialic luɔ̈ɔ̈i. Riɛl ye ɣok ye luɔ̈ɔ̈i ayeku yök tënë ye.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Yen acï ɣo yiëk riɛl ye ɣok kɔc lui rin dɔ̈ɔ̈r ë yam kek ye, dɔ̈ɔ̈r ë Wëi cïï cït löŋ cï gɔ̈t. Löŋ cï gɔ̈t ee thou bɛ̈ɛ̈i tënë kɔc, ku Wëi ë pïr bɛ̈ɛ̈i.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Löŋ ëcï gɔ̈t aleel pat yiic kɔ̈th, ku diik Nhialic ëcï rot nyuɔɔth wäär gɛm ye. Na cɔk a wäär cï ruɛl Nhialic yen cï Mothith paat piny bɛ̈n jäl amääth, ke ŋot ril apɛi bï kɔc Itharel cïï lëu bïk Mothith döt. Këya, na ye löŋ thou bɛ̈ɛ̈i, tënë kɔc yen luui kɔc yen bɛ̈n kek diikdït cït kënë,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ke diik luɔi Wëi cïï bï dït apɛi!
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Na ye löŋ dɔ̈ɔ̈r thɛɛr kɔc cɔl atëm awuɔ̈c la diik, ke ye diikdït yïndë bï löŋ dɔ̈ɔ̈r yam kɔc cɔl aala cök tënë Nhialic bɛ̈ɛ̈i!
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Ee yic, löŋ dɔ̈ɔ̈r thɛɛr acïn këpuɔth bï ye thɔ̈ɔ̈ŋ kek löŋ dɔ̈ɔ̈r yam.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Na ye löŋ dɔ̈ɔ̈r thɛɛr cï guɔ bɛ̈n liu la diik, ke ye diikdït yïndë bï dɔ̈ɔ̈r yam cïï bï kaŋ liu bɛ̈ɛ̈i!
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Ɣok aa cie riɔ̈ɔ̈c tɛ̈ jiɛɛm ɣok rin le ɣok ŋɔ̈th löŋ dɔ̈ɔ̈r yam la diikdït akölriëëc ëbën
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ɣok aacïï cït Mothith wäär yenyin kum bï kɔc Itharel diik Nhialic cïï ŋic tɛ̈ jiël yen thïn amääth.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Keek aake cï muɔ̈r puɔ̈th. Agut cït ëmën kën ke cɔl aacïï käŋ ŋic aŋoot tɛ̈ kueen kek athör löŋ thɛɛr, kën ke muɔ̈r puɔ̈th aŋot tɔ̈ thïn. Ku aye nyaai tɛ̈ mɛ̈t raan rot Raan cï lɔc ku dɔc.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Agut cït ëmën gɛ̈t ɣɛn athör, tɛ̈ kueen kek löŋ Mothith, kën ke muɔ̈r puɔ̈th bïk käŋ cïï ŋic aŋoot thïn.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ku kënë aye nyaai tɛ̈ mɛ̈t raan rot Bɛ̈ny.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Ku Bɛ̈ny ye lueel ë wëlkä yiic ë Wëi. Ku tɛ̈ rëër Wëi Bɛ̈ny thïn, lääu nhom ë tɔ̈ thïn.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Diik Nhialic ayeku nyuɔɔth rin cïn yen kën ɣo muɔ̈r puɔ̈th. Ku Wëi Bɛ̈ny ë ɣo looi ëbën buk ciɛ̈t ye, ku diɛɛkde ë rot juak, kënë ë luɔi Wëi ë Bɛ̈ny.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.