1 Tessalonicenses 2

Lëk yam (DIKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Miɛ̈thakua, aŋiɛckë kek week lɔn kɛnyda tënë we akëc nhom tɛɛc piny.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Aŋiɛckë yen tɛ̈ cï ɣo läät thïn, ku jör ɣo Pilipi ke ɣo këc ɣet tënë we. Ku na cɔk alɔn wäär cï kɔc juëc ye wïc, ke Nhialic acï ɣo bɛ̈n dɛɛt puɔ̈th buk we lɛ̈k Wɛ̈t Puɔth Yam bɔ̈ tënë ye.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Wäär ye ɣok we lɛ̈k Wɛ̈t Puɔth Yam, wek aa we cuk ë lɛ̈k lueth, tɛ̈dë ke ɣo ye jam rin le yen kë buk yök thïn, ku acïn raan cuk wïc ku buk ruëëny.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Këya, aa yeku them buk aa jam tɛ̈cït tɛ̈ wïc Nhialic ye thïn rin cï yen ɣo lɔc, ku thön ɣo luɔi bï ɣok Wɛ̈t Puɔth Yam aa piɔ̈ɔ̈c. Aa këcku them ku buk aa looi kën kɔc miëët puɔ̈th, ee kën wïc Nhialic raan kë tɔ̈ kɔc puɔ̈th ŋic.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Aŋiɛckë apath lɔn ɣok aa këc bɛ̈n buk we bɛ̈n wel nhïïm wël puɔth yeku ke lueel, ku aa këcku ke lueel buk röt kum ë ke, bï la kë yök tënë we. Nhialic aŋic kë tɔ̈ ɣopuɔ̈th.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Akëcku wïc ku bï la raan lec ɣo ë kamkun ku kɔc kɔ̈k,
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 ku cït lɔn ye ɣok atuuc Raan cï lɔc ku dɔc, ee la kën buk aa wïc tënë we. Wek aa we nhiarku, ku rëërku ke we cïmën ye man mïth miɛ̈thke muk.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Rin nhiɛɛr ɣok we apɛi acie Wɛ̈t Puɔth Yam yen wïcku buk lɛ̈k we ë rot, aa cuk gam buk thou riɛnkun aya. Wek aa we nhiarku apɛidït.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Yeen adhiɛlkë muk wenhïïm wek miɛ̈thakua tɛ̈ cï ɣok luui thïn apɛi. Ɣok aacï luui aköl ku wɛ̈ɛ̈r, rin ku bï ciɛ̈n kë yeku thiëëc tënë we tɛ̈wäär ye ɣok we piɔ̈ɔ̈c Wɛ̈t Puɔth Yam ë Nhialic.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Wek aa ŋic käk cuk looi, agut Nhialic aŋic aya lɔn ɣok aacï ŋiɛc ceŋ kek wek kɔc cï gam, ku week aa cuk ciëëŋ ë dhël dhëëŋ la cök cïn yic agääk.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Aŋiɛckë yen tɛ̈ cï ɣok we ciëëŋ thïn, acït tɛ̈ ye raan ë dhiëth miɛ̈thke ciëëŋ thïn.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Wek aa cuk cɔl aril puɔ̈th, ku wek aa cuk nyuɔ̈ɔ̈c puɔ̈th, ku lok tueŋ ke lëkku we ku bäk pïr dhël yen Nhialic cɔl amit puɔ̈u, Nhialic yen we cɔɔl ku bäk röt mat bäänyde ku duaarde yic.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ku ala wɛ̈t dɛ̈t ye ɣok Nhialic leec akölaköl. Wäär bïï ɣok wɛ̈t Nhialic tënë we, aa cäk piŋ ku gamkë, ke ye wɛ̈t bɔ̈ tënë Nhialic, acie kë bɔ̈ tënë raan. Ku wɛ̈t Nhialic alui wepuɔ̈th ke war piɛ̈rdun yic wek kɔc cï gam.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Miɛ̈thakua, käk cï röt looi tënë we aa cït käk cï röt looi tënë akut kɔc cï wɛ̈t Jethu Krïtho gam Judia. Wek aacï kärɛc yök tënë kackun cïmën wäär cï kɔc cï gam Judia kärɛc yök tënë kɔc Itharel,
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 cï kɔc kɔ̈k keyiic kɔc käk Nhialic tïŋ nɔ̈k, ku ben kɔc kɔ̈k keyiic Bɛ̈ny Jethu nɔ̈k. Ku kɔcken kɔ̈k aacï ɣo cɔl agum. Keek aacï Nhialic rac puɔ̈u apɛi. Keek aa kɔc ater tënë kɔc ëbën.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Acïk them bïk ɣo aa gël buk kɔc cie kɔc Itharel lɛ̈k wɛ̈t bï ke luɔ̈k. Këya, keek aacä adumuɔ̈ɔ̈m yekë ke looi akölaköl thöl thook. Ku ëmën Nhialic acï puɔ̈u riääk tënë ke ku aabï tɛ̈m awuɔ̈c.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ku ɣook miɛ̈thakäi, tɛ̈wäär cï ɣo puɔ̈k yiic ë kaam koor, aa guäpkua kek aake cï jäl, ku wek aa we yeku tak tɛ̈ cï ɣok we dak thïn, ku acuk them apɛi ku buk we bɛn tïŋ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Acuk wïc ku buk dhuk tënë we. Ɣɛn nhom aca them arak juëc ku ba dhuk, ku jɔŋ ater ë Nhialic akëc ɣo puɔ̈l ku buk dhuk.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Cie week ë röt wek ë ŋɔ̈th, ku miɛt ë puɔ̈u. Ku cie wek ajömdan bï ɣok nhiam Bänyda Jethu nhom tɛ̈ le yen dhuk?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Wek aa diik ku miɛt ë piända.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.