1 Timóteo 6

Lëk yam (DIKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aloony ëbën aa dhil luui apɛi, ku yekë bänyken theek apɛi, rin bï ciɛ̈n raan kuc jam rin Nhialic, ku jɔl aa piööc ye ɣok kɔc piɔ̈ɔ̈c.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Aloony kɔc cï gam acïk lëu ku bïk kɔcken cï ke loony dhɔ̈l gup, rin keek aa wämäthakën. Kë lëukë bïk looi ë lɔn bïk luɔiden aa looi apath, rin kɔc la kë yekë yök luɔi yic, aa kɔc cï gam nhiarkë ke. Aa kek käk lɛ̈ukë bäk ke piɔ̈ɔ̈c tënë kɔc, ku yakë ke dɛɛt puɔ̈th bïk ke theek.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Raan piööc wɛ̈t dɛ̈t cie kën ë Nhialic ku acïï thöŋ kek wël Bänyda Jethu Krïtho ku jɔl aa piɔ̈ɔ̈cda rin Nhialic,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ke yeen anɛ̈k nhiam wei ku acïn kë ŋic. Yeen ala kë wïc cie thök yepuɔ̈u bï rot aa tɛɛr ku göth ke kɔc wël cie yith, ku kënë ë tiɛɛl bɛ̈ɛ̈i ku kɛ̈ɛ̈k kɔc, ku lɛ̈ɛ̈t kɔc röt, ku bïï diu rac kam kɔc,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 ku kɔc cïn nhïïm aa röt cool ë teer ku acïn yiny tɔ̈ ke ke. Ayekë tak lɔn yath ë dhël kɔc cɔl ajak.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ee këya, yanh la cök ë raan cɔl ajak apɛi, tɛ̈ cï yen käk tɔ̈ ke ye gam piände ëbën.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Rin ɣook acïn kë cuk bɛ̈ɛ̈i pinynhom, ku ka cïn dɛ̈t lëuku buk nyaai thïn.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Na lok kë camku ku kë ceŋku ka cïn dɛ̈t yïkku ɣopuɔ̈th.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Kɔc ye wïc bïk jak, aaye piäthken thɛl kärɛc yiic, ku keek aa wɛ̈i käk kuckë ku kärɛc ye piäthken nhiaar, käk ke thɛl riääk yic ku rɛc ke.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Rin ku bï raan jiɛɛk nhiaar, ee kɔc miɛɛt kuat käkjuëc rɛc yiic. Kɔc kɔ̈k aacï kepuɔ̈th yiëk jiɛɛk apɛi agut bïk nhïïm määr ë gam, ku keek aacï käjuëc ŋɔ̈ɔ̈ŋ ë nyin bɛ̈ɛ̈i kepuɔ̈th.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ku yïn raan Nhialic mɛɛc rot wei luɔi kärɛc yiic, ku ye dhöl la cök yen muk cök. Ku ye luui käk Nhialic ke yï ŋɔ̈th Jethu ku ye kɔc nhiaar, ku ye gum, ku ye raan ŋic cieŋ ke kɔc.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Thär kë yeku gam apath, ku muk pïr akölriëëc yen ë cɔɔl Nhialic yï apath aya, këwäär ca gam ba lueel thuɔŋdu kɔc juëc nhïïm.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Nhialic nhom, yen wëi yiëk këriëëc ëbën, ku Jethu Krïtho, yen cï ye lueel gai wäär Pilato nhom, yïn aya yɔ̈ɔ̈k,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 muk lööŋkä nhïïm apath ke cïn kë wääc ɣet aköl bï Bänyda Jethu Krïtho bɛn bɛ̈n.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Lɔn bï yen bɛn bɛ̈n abï rot looi aköl cï Nhialic tak yen raan cï dɔɔc, ku yen Bɛ̈nyŋaknhom yetök, yen Bɛ̈nyŋaknhom tɔ̈ tueŋ bänyŋaknhïïm, ku ye Bɛ̈ny bäny.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ee yeen yetök yen acie thou, ku yen aciëŋ ruɛl yic, ruɛl cïn raan rot thiäk ye. Acïn raan cïï ye kaŋ tïŋ, ku acïn raan lëu ku bï ye tïŋ. Yen aaye theek, ku ala riɛldït tet akölriëëc ëbën. Yenakan.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Yɔ̈ɔ̈k kɔc cï jak käk pïïr pinynhom bïk cïï nhiam, ku cïk ŋäthden tɛ̈ɛ̈u käk cie yith yiic cïmën jiɛɛk, ku ye Nhialic yen ŋɔ̈thkë, Nhialic cï ɣo yiëk këriëëc ëbën ë biökruaalde ku buk puɔ̈th miɛt.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Yɔ̈ɔ̈k ke bïk käpath aa looi, bïk aa abiökruɛɛl, ku dhilkë käkken aa rɔm kek kɔc kɔ̈k.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Këya, keek abï jiɛɛk la cök tɔ̈ɔ̈u ë riɛnken pan Nhialic. Ku ë yen abï ya këril dïït bï ke cɔ̈k piny aköldä. Ku yen abï kek pïïr la cök yök.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Yïn Timothï muk kë cï kuɛ̈i yï apath. Mɛɛc rot wei ë jam rac cïï thiääk ke Nhialic yic, ku ater cïn yic kë kuany ye kɔc kɔ̈k yïïn jɔ̈ɔ̈ny ë lueth ku luelkë ke ŋiɛ̈ɛ̈c ë käŋ.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Rin aye kɔc kɔ̈k lueel lɔn ŋic kek käŋ, ku ë tɛ̈ɛ̈në, keek acï mɛ̈r wei dhöl gam yic.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.