1 Timóteo 5
Lëk yam (DIKNT) vs NTLH
1 Duɔ̈kkë raandït ye kuɔ̈c jääm, yakë jääm dhël athɛ̈ɛ̈k cïmën wuurdun. Yakë riënythii ŋiɛc jääm apath cïmën miɛ̈thakun,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 ku yakë diäärdït jääm kecït märkun, ku diäärkor kecït nyiɛ̈rakun ke we cïn puɔ̈th akuɛɛth.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Thɛkkë lëër cïn nhïïm kɔc ke kony.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ku na la lëër mïth, tɛ̈dë ke ye mïth miɛ̈thke, ke keek aa dhilkë kaŋ nyuɔɔth lɔn cï kek gam ë dhɔ̈l muk kek kɔc manyden thok thïn. Ku këya aabï kɔc ke dhiëth ke, wärken dït ku märken dït riɔp rin wäär muk kek ke. Ku kënë yen ë Nhialic cɔl amit puɔ̈u.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Lëër rɛ̈ɛ̈r ë rot ke cïn raan muk ye ayic ë Nhialic ŋɔ̈ɔ̈th, ku ye röök wɛ̈ɛ̈r ku aköl, ke ye Nhialic thiëëc ku bï ye kony.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ku lëër ye yiëk yepuɔ̈u miɛt puɔ̈u ë rot, acït raan cï thou cɔk alɔn ŋuɔ̈t pïïr yen.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Lɛ̈kkë kɔckun cï gam ë wëlkä aya, rin ku bï ciɛ̈n raan gäk ke.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ku na le raan cïï kɔc ruääi kek ye muk, nadë ke ye manyde thok, ka cï kuec ë gam, ku raan cïn gam aŋuɛ̈ɛ̈n tënë ye.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Acïn lër mɛt akut lëër yic tɛ̈ këc ruɔ̈nke thiärdätem waan thok. Ku ë ye tiŋ path tënë muɔnyde.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ku aye ŋic rin wɛ̈t käpuɔth ye looi, cïmën lɔn ŋic yen mïth muk, ku ë kɔc gɔɔŋ apath, ku ë kɔc cï Nhialic gam luɔ̈i käpath, ku ye kɔc la kë jör ke kony, ku ye cool luɔi kuat këriëëc ëbën path.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Duɔ̈kkë lëër kor ye mat akut lëër yiic, rin na lek röör tak, ka cɔl röt athiak, ku cïk kepuɔ̈th ben yiëk wɛ̈t Raan cï lɔc ku dɔc.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ku këya, ka cä awuɔ̈c looi ë rin cï kek athön wäär bïk aa looi thoŋ kɔ̈u.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Keek aya aabï piöc rëër piiny ë path ku yekë bɛ̈ɛ̈i kuany yiic, ku dɛ̈t rac aya, keek aabï aa kɔc alop jɔt ku yekë luup wël cïï path.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ke yeen aya tak lɔn puɔth yen bï lëër kor aa thiaak, ku bïk la mïth, ku mackë bääiken apath, rin bï raan atɛrda dhël cïï yök bï ke aa jääm wël rɛc kegup.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Lëër kɔ̈k ëmën aacï jai wɛ̈t Jethu ku keek aacï jɔŋrac buɔɔth cök.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ku na le tiŋ cï gam tɔ̈ lëër manyden thok, ka dhilke muk apath, ku cïï ke pɛ̈l akut kɔc cï gam bï ya yen muk ke, rin bï akut kɔc cï gam yenhom yiëk muɔ̈ɔ̈k lëër cïn nhïïm kɔc muk ke.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Bäny luɔi akut kɔc cï gam looi apath aaye theek ku riɔp ke, rin ye kek kɔc ë luui apɛi, kɔc kek kɔc lɛ̈k wɛ̈t Nhialic ku yekë kɔc piɔ̈ɔ̈c.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Aye athör thɛɛr wël Nhialic lueel, “Duk muɔɔr der thok tɛ̈ luui yïn ye bï rap kɔ̈ɔ̈m.” Ku këya, “Raan ë luɔi adhil yiëk ariɔ̈pde.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Duɔ̈kkë wɛ̈t gɔɔny raandït ye gam tɛ̈ cï yen kɔc karou ku diäk kek gɔɔny yen.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Tɛ̈ le yen kɔc cï kërac looi ka dhil nyieeny kɔc nhïïm, rin ku bï kɔc kɔ̈k këcït ë kënë cïï ben looi.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Wek ayɔ̈ɔ̈k Nhialic nhom, ku Jethu Krïtho ku jɔl atuuc cï Nhialic lɔc, thɛkkë wëlkä ke we cïï kɔc ye tek yiic bï la raan dɛ̈t yakë ŋuään kuat kë luɔikë yic.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Duɔ̈kkë ye lɔɔc yen lɔn kuɛny wek raan bï Nhialic luɔ̈ɔ̈i. Duɔ̈kkë röt mat luɔi kärɛc yiic, rɛ̈ɛ̈rkë ke we lip gup.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Duɔ̈kkë pïu ye dek kepɛ̈c, yakë muɔ̈n thin-nyɔɔt dek, ku bï we kony bï thiöör we cïï ye lac piäär yiic.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Kärɛc ye kɔc kɔ̈k looi aa la gɛi kɔc nyïn, ku aake wat nhïïm ë luk yic, ku kɔc kɔ̈k aaye käracken cïk thiaan jäl ŋic ciëën.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ku ë dhöl tööŋ kënë, käpuɔth ye raan looi aa cie muɔɔny, ku käpuɔth kɔ̈k cï thiaan aabï ŋic aköldä.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.