1 Pedro 5

Lëk yam (DIKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɣɛn ë raandït, ku ɣɛn alëk kɔcdït akut tɔ̈ kamkun ë piändiɛ̈ ëbën. Ɣɛn acï tɛ̈ cï Krïtho guum thïn tïŋ. Ku ɣɛn abï diik bï Nhialic nyuɔɔth rɔm kek ye.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Wek alɛ̈k ë puɔ̈u ëbën. Calkë röt aaye abiök kɔc ë Nhialic cï yen ke we kuany bäk ke kony. Wek aacïï Nhialic wïc bäk luɔi kënë looi ke cït luɔi cï we mac thïn. Duɔ̈kkë luɔi kony wek kɔc cï gam ye looi rin ariöp ë rot. Luɔ̈ɔ̈ikë rin wïc wek ye bäk ke kony.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Duk rot loi ba kɔc cï Nhialic tääu yïcök ba ke kony aa cieny ciɛ̈t yïn ë bɛ̈ny mɛc ke. Loi rot bï kɔc cï gam yïïn aa kiɛ̈ɛ̈t.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ku tɛ̈ le Abiöŋdït bɛ̈n ka bï we gäm ariöpdït diik cïï ben kaŋ määr.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Ku wek riënythii yakë looi kë cï kɔcdït lɛ̈k we. Ku week ëbën wek kɔc cï gam, wek aa dhil puɔ̈th aa liɛr ku yakë röt dhuɔ̈k piny bäk kɔc kɔ̈k ya luɔ̈ɔ̈i, rin yen ë kë ye athör thɛɛr wël Nhialic lueel ëlä, “Nhialic aman nhiam ku ë dhëëŋ gäm kɔc lir puɔ̈th.”
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Dhuɔ̈kkë röt piny Nhialic ril apɛi cök bï we kony. Ku abï we jat nhial aköl le yen ye tak.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Duɔ̈kkë wenhïïm ye yiëk käk wiɛ̈ckë ke apɛi, calkë alooi Nhialic, rin ee yen we tiit.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Pälkë röt piny ku tiëërkë nhïïm. Raan atɛrdun, jɔŋrac ë la tɛ̈n, ku le tɛ̈n, acït köör cï wäth wïc raan ciɛm.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Rɛ̈ɛ̈rkë ke we ril ë gamdun yic. Duɔ̈kkë wɛ̈tde gam, rin aŋiɛckë miɛ̈thakun cï wɛ̈tde gam pinynhom ëbën, aa gum aya cïmëndun.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ku tɛ̈ cï wek gum tɛ̈thin-nyɔɔt, ke Nhialic nhiar ɣo apɛi, yen cï we cɔɔl bäk diikden akölriëëc ëbën rɔm, rin ye wek tök kek Krïtho, abï këriëëc ëbën cök tënë we. Ku abï we looi bäk gamdun cïï war ku cɔl we aa ril puɔ̈th akölaköl.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Bï Nhialic mɛc akölriëëc ëbën. Yenakan.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Wek aa tuɔ̈c athör cï Thilath ɣa kony, wämääth path cï gam. Wek aa yɔ̈ɔ̈k bäk riɛl gamdun yic, ku luɛɛl lɔn kë ca gɔ̈t ë dhëëŋ Nhialic ayic, dhil wek rëër thïn ë puɔ̈n la cök.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Akut kɔc cï gam Babilon, akut kɔckuan cï Nhialic kuany aya ke ɣo, ee we muɔ̈ɔ̈th. Ku Marko, manhdiɛ̈n cï gam ë we muɔ̈ɔ̈th aya.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Miäthkë röt muɔ̈th kɔc cï gam. Ɣɛn ë röök bäk rëër ke dɔ̈ɔ̈r ëbën, wek kɔc Krïtho.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.