1 João 4

Lëk yam (DIKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wek kɔckiɛ̈n nhiaar duɔ̈kkë wɛ̈t raan ye lueel lɔn le yen ke wëi ë guɔ gam, kaŋkë wɛ̈tde tak yic apath bäk ŋic lɔn tɔ̈ Wëi Nhialic yeguɔ̈p alanden, rin cï alueth käŋ tïŋ thiëi pinynhom ëbën.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Tɛ̈ lëu bï yïn raan rɛ̈ɛ̈r kek Wëi Nhialic ŋiɛc thïn akïn. Ee raan ye lueel lɔn Jethu Krïtho acï bɛ̈n pinynhom ke cït raan, Wëi Nhialic arɛ̈ɛ̈r kek ye.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Kuat raan kuec käkkä acïï rɛ̈ɛ̈r kek Wëi Nhialic, ee riɛl jɔŋ ater Raan cï lɔc ku dɔc yen arɛ̈ɛ̈r kek ye. Yen wäär cäk piŋ lɔn bï yen bɛ̈n, acï bɛ̈n, arɛ̈ɛ̈r pinynhom ëmën.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ku wek miɛ̈thkiɛ̈, wek aa kɔc Nhialic, ku wek aacïï jai piööc ë kɔckä. Wek aacïï jai piööc kärɛc rin rëër Wëi Nhialic kek we, ku yen aril tënë jɔŋrac yen mac kɔc kuc Nhialic pinynhom.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Aluethkä aa kuc Nhialic. Käk yekë ke lueel aa käk ye kɔc kuc Nhialic ke lueel. Ku kɔc kuc Nhialic aa wɛ̈tden gam.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ke ɣook kɔc cï gam ɣok aa kɔc Nhialic. Ku kuat raan ŋic Nhialic ë piɔ̈ɔ̈cda gam, ku kɔc kuc Nhialic aacie piɔ̈ɔ̈cda ye gam. Ku ë yen tɛ̈ ye ɣok kɔc rëër Wëi Nhialic kegup ŋiɛc thïn, ku kɔc rëër jɔŋrac kɔc ruëëny kegup.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ke week kɔckiɛ̈n nhiaar, yeku röt nhiaar ë kamkua, rin ë Nhialic yen ɣo cɔl anhiar kɔc kɔ̈k. Kuat raan kɔc kɔ̈k nhiaar, aye nyuɔɔth wɛ̈t ë yen manh Nhialic ë yic ku aŋic Nhialic.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ku raan cïï kɔc kɔ̈k ye nhiaar akuc Nhialic, rin Nhialic ë nhiër.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ku Nhialic acï nhiërde nyuɔ̈th ɣo rin acï Wënden tök cɔl abɔ̈ pinynhom ë tɛ̈n, rin buk pïr alanden ë riɛnke.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Nhiɛ̈r ë yic acie wɛ̈t bï ɣok Nhialic nhiaar, ee lɔn nhiɛɛr Nhialic ɣo, ku kënë yen acï yen Wënde tuɔ̈c ë pinynhom bï bɛ̈n thou rin bï adumuɔ̈ɔ̈mkua päl piny.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Ke wek kackiɛ̈, na ye Nhialic kë nhiar ɣo apɛi këlä, ke cie yic buk röt aa nhiaar kamkua?
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Acïn raan cï Nhialic kaŋ tïŋ, ku na nhiarku röt kamkua ke Nhialic abï ya mat kek ɣo, ku nhiërde abï rot a luɔ̈i ɣo tɛ̈cït tɛ̈ wïc ye.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Ɣok aacï Nhialic yiëk Wɛ̈ike, ku buk aa ŋic këya lɔn cï ɣok aa tök kek ye, ku yeen ë tök kek ɣo.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ku acuk tïŋ, ku yen ayeku lɛ̈k kɔc aya, lɔn cï Nhialic Wäda Wënde tuɔ̈ɔ̈c pinynhom bï raan ëbën bɛ̈n luɔ̈k.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Na ye raan lueel lɔn ye Jethu Wën Nhialic, ke Nhialic acï mat kek ye ku acï mat kek Nhialic.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ku nhiërde tënë ɣo acuk ŋic ku gamku.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Nhiɛ̈rda ë la cök tɛ̈ cïï ɣok gup ye riɔ̈ɔ̈c aköl luŋdït, rin ɣok aa pïr pinynhom tɛ̈cït tɛ̈wäär pïïr Jethu thïn.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Kuat raan tɔ̈ nhiër yepuɔ̈u acïn kë ye yen riɔ̈ɔ̈c. Rin nhiër ë yic, ee riɔ̈ɔ̈c cuɔp wei. Kɔc aa riɔ̈ɔ̈c tɛ̈ ye kek ye tak lɔn bï ke tɛ̈m awuɔ̈c, ku raan ë riɔ̈ɔ̈c acïï nhiërde la cök.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Kënë ɣo yiëk riɛl buk Nhialic nhiaar ku kɔc kɔ̈k, ee rin cï yen ɣo kaŋ nhiaar.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ku na le raan ye lueel ka nhiar Nhialic, ku ë kam awën ke man mɛnhkën cï gam, ke raan kënë ë lueth yen aye lueel. Rin acïï lëu bï raan Nhialic nhiaar, Nhialic këc kaŋ tïŋ, ku cïï raan nhiar, raan ye tïŋ akölaköl.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ke ɣook, ɣok aa dhil kɔc nhiaar aya, rin yen kë cï Nhialic lɛ̈k ɣo buk aa looi. Acï lueel kuat raan nhiar Nhialic adhil kɔc nhiaar aya.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.