1 João 4

Lëk yam (DIKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wek kɔckiɛ̈n nhiaar duɔ̈kkë wɛ̈t raan ye lueel lɔn le yen ke wëi ë guɔ gam, kaŋkë wɛ̈tde tak yic apath bäk ŋic lɔn tɔ̈ Wëi Nhialic yeguɔ̈p alanden, rin cï alueth käŋ tïŋ thiëi pinynhom ëbën.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Tɛ̈ lëu bï yïn raan rɛ̈ɛ̈r kek Wëi Nhialic ŋiɛc thïn akïn. Ee raan ye lueel lɔn Jethu Krïtho acï bɛ̈n pinynhom ke cït raan, Wëi Nhialic arɛ̈ɛ̈r kek ye.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Kuat raan kuec käkkä acïï rɛ̈ɛ̈r kek Wëi Nhialic, ee riɛl jɔŋ ater Raan cï lɔc ku dɔc yen arɛ̈ɛ̈r kek ye. Yen wäär cäk piŋ lɔn bï yen bɛ̈n, acï bɛ̈n, arɛ̈ɛ̈r pinynhom ëmën.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Ku wek miɛ̈thkiɛ̈, wek aa kɔc Nhialic, ku wek aacïï jai piööc ë kɔckä. Wek aacïï jai piööc kärɛc rin rëër Wëi Nhialic kek we, ku yen aril tënë jɔŋrac yen mac kɔc kuc Nhialic pinynhom.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Aluethkä aa kuc Nhialic. Käk yekë ke lueel aa käk ye kɔc kuc Nhialic ke lueel. Ku kɔc kuc Nhialic aa wɛ̈tden gam.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ke ɣook kɔc cï gam ɣok aa kɔc Nhialic. Ku kuat raan ŋic Nhialic ë piɔ̈ɔ̈cda gam, ku kɔc kuc Nhialic aacie piɔ̈ɔ̈cda ye gam. Ku ë yen tɛ̈ ye ɣok kɔc rëër Wëi Nhialic kegup ŋiɛc thïn, ku kɔc rëër jɔŋrac kɔc ruëëny kegup.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ke week kɔckiɛ̈n nhiaar, yeku röt nhiaar ë kamkua, rin ë Nhialic yen ɣo cɔl anhiar kɔc kɔ̈k. Kuat raan kɔc kɔ̈k nhiaar, aye nyuɔɔth wɛ̈t ë yen manh Nhialic ë yic ku aŋic Nhialic.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ku raan cïï kɔc kɔ̈k ye nhiaar akuc Nhialic, rin Nhialic ë nhiër.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ku Nhialic acï nhiërde nyuɔ̈th ɣo rin acï Wënden tök cɔl abɔ̈ pinynhom ë tɛ̈n, rin buk pïr alanden ë riɛnke.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Nhiɛ̈r ë yic acie wɛ̈t bï ɣok Nhialic nhiaar, ee lɔn nhiɛɛr Nhialic ɣo, ku kënë yen acï yen Wënde tuɔ̈c ë pinynhom bï bɛ̈n thou rin bï adumuɔ̈ɔ̈mkua päl piny.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Ke wek kackiɛ̈, na ye Nhialic kë nhiar ɣo apɛi këlä, ke cie yic buk röt aa nhiaar kamkua?
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Acïn raan cï Nhialic kaŋ tïŋ, ku na nhiarku röt kamkua ke Nhialic abï ya mat kek ɣo, ku nhiërde abï rot a luɔ̈i ɣo tɛ̈cït tɛ̈ wïc ye.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Ɣok aacï Nhialic yiëk Wɛ̈ike, ku buk aa ŋic këya lɔn cï ɣok aa tök kek ye, ku yeen ë tök kek ɣo.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ku acuk tïŋ, ku yen ayeku lɛ̈k kɔc aya, lɔn cï Nhialic Wäda Wënde tuɔ̈ɔ̈c pinynhom bï raan ëbën bɛ̈n luɔ̈k.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Na ye raan lueel lɔn ye Jethu Wën Nhialic, ke Nhialic acï mat kek ye ku acï mat kek Nhialic.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Ku nhiërde tënë ɣo acuk ŋic ku gamku.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Nhiɛ̈rda ë la cök tɛ̈ cïï ɣok gup ye riɔ̈ɔ̈c aköl luŋdït, rin ɣok aa pïr pinynhom tɛ̈cït tɛ̈wäär pïïr Jethu thïn.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Kuat raan tɔ̈ nhiër yepuɔ̈u acïn kë ye yen riɔ̈ɔ̈c. Rin nhiër ë yic, ee riɔ̈ɔ̈c cuɔp wei. Kɔc aa riɔ̈ɔ̈c tɛ̈ ye kek ye tak lɔn bï ke tɛ̈m awuɔ̈c, ku raan ë riɔ̈ɔ̈c acïï nhiërde la cök.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Kënë ɣo yiëk riɛl buk Nhialic nhiaar ku kɔc kɔ̈k, ee rin cï yen ɣo kaŋ nhiaar.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Ku na le raan ye lueel ka nhiar Nhialic, ku ë kam awën ke man mɛnhkën cï gam, ke raan kënë ë lueth yen aye lueel. Rin acïï lëu bï raan Nhialic nhiaar, Nhialic këc kaŋ tïŋ, ku cïï raan nhiar, raan ye tïŋ akölaköl.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ke ɣook, ɣok aa dhil kɔc nhiaar aya, rin yen kë cï Nhialic lɛ̈k ɣo buk aa looi. Acï lueel kuat raan nhiar Nhialic adhil kɔc nhiaar aya.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.