1 Coríntios 2

Lëk yam (DIKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wäär cï ɣɛn bɛ̈n tënë we miɛ̈thakäi, ba we bɛ̈n lɛ̈k wɛ̈t ë Nhialic cï moony, wek aa kɛ̈c bɛ̈n aa jääm wël ril ye nyooth ciɛ̈t ɣa ye raan cï piöc apɛi tënë we.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Rin wäär rëër ɣɛn kek we, aca bɛ̈n tak bï ciɛ̈n dɛ̈t lɛ̈k we, ee wɛ̈t rin Jethu Krïtho, wɛ̈t cï yen thou tim cï rïïu kɔ̈u.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Këya, wäär bïï ɣɛn tënë we, ɣɛn ë ɣa bɔ̈ ke ɣa cï riɔ̈ɔ̈c rin cïï ɣɛn ril. Ɣɛn ë ɣa ye lath.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ku ɣɛn akëc piööc ku lɛ̈k kɔc Wɛ̈t Puɔth ë Yam wël puɔth ŋiɛc. Ee Nhialic yen acï ye looi bï piɔ̈ɔ̈cdiɛ̈ ku tɛ̈ ye ɣɛn kɔc lɛ̈k thïn la cök ë riɛl Wëi Nhialic.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Këya, acie wël puɔth yakë ke piŋ kek cɔl we aa gam Raan cï lɔc ku dɔc, ee riɛl Nhialic.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kë ya piɔ̈ɔ̈c ë wɛ̈t ŋiɛ̈ɛ̈c tënë kɔcdït cï gam. Ku acie ŋiɛ̈ɛ̈c tɔ̈u kek kɔc pinynhom. Tɛ̈dë ke ŋiɛ̈ɛ̈c ë käŋ tɔ̈u kek kɔc mɛ̈c ëmën, kɔc la riɛl bï riɛlden guɔ liukä.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Ŋiɛ̈ɛ̈c ë käŋ ya lueel, ee ŋiɛ̈ɛ̈c tɔ̈u kek Nhialic këc cɔl alɔc tïc tënë kɔc. Ku acï Nhialic guiir thɛɛr këc piny cak lɔn ŋiɛ̈ɛ̈c ë käŋ kënë yen abï duaar bɛ̈ɛ̈i tënë ɣo.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ku ŋiɛ̈ɛ̈c käk Nhialic kënë ë këc kɔc mɛ̈c ëmën ŋic. Na cïk ŋic ŋuɔ̈t aa këc Bɛ̈ny rɔm duaar kek Nhialic piäät tim cï rïïu kɔ̈u.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ku ë yen kë ye athör thɛɛr wël Nhialic lueel ëlä, “Acïn raan cï ye kaŋ tïŋ, acïn raan cï ye kaŋ piŋ, lɔn bï yen rot looi, yen kë cï Nhialic guiir tënë kɔc nhiar ye.”
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ku aa ɣok acï Nhialic bɛ̈n cɔl aŋic käkken këc cɔl alɔc tïc riɛl ë Wɛ̈ike. Wëi Nhialic aŋic këriëëc ëbën agut käk cï Nhialic moony.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Ee puɔ̈n raan rot yen ë käk ye raan tak ŋic. Këlä aya, ee Wëi Nhialic yen aŋic tɛ̈ktɛ̈k ë Nhialic ëbën.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ɣok kɔc cï gam, ɣok aacie käŋ ye tak tɛ̈cït tɛ̈ ye kɔc pinynhom, kɔc cie kɔc cï gam ke tak thïn. Ɣok aacï Wëi cï Nhialic tuɔ̈c ɣo yök. Ku acï ɣook kony buk käk cï Nhialic yiëk ɣo ya deet yiic apath.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Këya, tɛ̈ jiɛɛm ɣok, ɣok aacie jam wël cï ɣo piööc tɛ̈cït tɛ̈ ŋic käŋ thïn pinynhom. Ɣok aa jam ë wël ye gäm ɣo ë Wëi Nhialic, tɛ̈ jiɛɛm ɣok käk Nhialic tënë kɔc rëër Wëi Nhialic ke ke.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Raan liiu Wëi Nhialic tënë ye, acie käk ye Wëi Nhialic piɔ̈ɔ̈c ye gam, aa cïn wɛ̈tde yic tënë ye. Ku aacïï ke ye deet yiic, rin alëu raan bï piath ë käkkä ŋic tɛ̈ rëër Wëi Nhialic kek ye.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Raan rëër Wëi Nhialic kek ye, alëu bï kërac ku këpath deet yic, ku acïn raan lëu bï ye jɔ̈ɔ̈ny.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Cïmën cï ye gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic ëlä,
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.