1 Coríntios 16

Lëk yam (DIKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awiëc ba jam rin wëëu wiëckë bäk ke juaar rin bï wek kɔc cï gam Judia kony. Wek aa dhil kë ca lëk akuut kɔc cï gam Galatia looi.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ŋɛk ë kamkun adhil wëëu atɔ̈ɔ̈u tɛ̈cït tɛ̈n akuënden bï lëu aköl Nhialic thok ëbën, rin bï ciɛ̈n wëëu ben kuɔ̈ɔ̈t yiic aköl bï ɣɛn bɛ̈n.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Na la bɛ̈n ke ɣɛn abä athöör gäm kɔckun cäk kuany, ku lɛ̈k kɔc Jeruthalem lɔn kɔckä aa kɔc ɣɛ̈th wëëu cïk juaar tënë we.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Na pɛth tënë ɣa ba la Jeruthalem, ke kek aabï cath ke ɣa.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ɣɛn abï jäl bɛ̈n tënë we tɛ̈ cï ɣɛn kaŋ tëëk Mathedonia, rin aca guiir ba tëëk thïn.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Aya yök ɣɛn abï lɔ̈k ɣa la rëër kek we, tɛ̈dë ɣɛn abï rut thöl, ku wek aa bä kuɔny la kɛnydiɛ̈ yic kuat tɛ̈ le ɣɛn thïn.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Acä wïc ba we tïŋ ë path ëmën ku bar tueŋ. Aya ŋɔ̈ɔ̈th ciɛ̈t ɣa bï rëër apɛi kek we tɛ̈ pɛ̈l Bɛ̈ny ye bï rot looi.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ɣɛn abï rëër Epethuth ë tɛ̈n ɣet aköl Yan Ayup cïn yic luɔu,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 rin ɣɛn ala kë luɔɔi ke dït tɛ̈n apɛi, cɔk alɔn cïï kɔc juëc kë luɔɔi wïc.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Na bɔ̈ Timothï, ke nyuɔ̈thkë ye lɔn acïn kë bï ye cɔl ariɔ̈c tɛ̈ rëër yen kek we, rin alui rin Bɛ̈ny cïmën luui ɣɛn rin Bɛ̈ny aya.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Acïn raan ë kamkun yɔ̈ŋ Timothï guɔ̈p. Kuɔnykë bï dhɔ̈lde tëëk apath bï dhuk tënë ɣa ke puɔl guɔ̈p, rin aŋääth bï dhuk kek miɛ̈thakäi cï gam luui ɣok ke ë tök.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ëmën, rin wämääth Apolo, aca ya yɔ̈ɔ̈k bï la tënë we kek miɛ̈thakäi kɔ̈k cï gam. Ku acïï wïc bï la tënë we ëmën, aŋot bï la tɛ̈ lëu yen rot.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Tiëërkë nhïïm, kääckë ë cök gamdun yic, duɔ̈kkë riɔ̈c, riɛlkë puɔ̈th.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Wek aa dhil këriëëc ëbën looi kek nhiɛ̈r wepuɔ̈th.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Wek aa ŋic Ithipanath kek kacke, kek aa kɔc ke kɔŋ wɛ̈t Nhialic gam pandun Akaya ku yekë luui apɛi rin kɔc ë Nhialic. Wek aa läŋ, miɛ̈thakäi,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 bäk kɔc cït käkkä theek ku raan dɛ̈t rot mät thïn bï luui kek ke.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ɣɛn amit puɔ̈u rin cï Ithipanath ku Portunato ku Akaikuth bɛ̈n, keek aacï bɛ̈n luui nyiɛndun wäär liiu wek.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Rin aacä bɛn cök puɔ̈u ku we aya. Dhiɛlkë wɛ̈t ye kɔckä lueel piŋ.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Akuut kɔc cï gam wun Athia aa we tuɔ̈c miäthden, Akuila ku Prithkila ku akuut kɔc cï gam mat panden, aa we tuɔ̈c miäthden apɛi rin Bɛ̈ny.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Miɛ̈thakäi cï gam tɔ̈ ë tɛ̈n aa we muɔ̈ɔ̈th. Miäthkë röt ë kamkun muɔ̈th kɔc cï gam.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ee ɣɛn Paulo ɣɛn agät ë muɔ̈th kënë ë ciɛɛndiɛ̈.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Kuat raan cïï Bɛ̈ny nhiar abï kërac yök. Bänyda, bäär!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Bï dhëëŋ Bänyda Jethu rëër ke we.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nhiɛ̈rdiɛ̈ arɛ̈ɛ̈r kek we ëbën rin Jethu Krïtho.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.