1 Coríntios 10
Lëk yam (DIKNT) vs VC
1 Miɛ̈thakäi cï gam, awiëc bäk këwäär cï rot looi tënë wärkuan dït wäär buɔth Mothith ror liɛɛt tak. Keek aake tiit luɛ̈t, nawën ke tem Wär Lual ë path.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Tɛ̈wäär buɔɔth kek luɛ̈t, ku wäär teem kek wär, keek aake cït kɔc cï muɔɔc nhïïm bïk aa kɔc buɔth Mothith.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Keek ëbën aacï miëth töŋ thöŋ cam, miëth yïk Nhialic ke ë riɛlde,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ku dëkkë ë pïu ke looi Nhialic bïk kuër kuur yic, kuur cath ke ke. Kuur ë ye Raan cï lɔc ku dɔc guɔ̈p.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Cɔk alɔn cï käpuɔthkä röt looi ëbën, ke Nhialic ëcïï puɔ̈u mit kek wärkuan dït juëc. Go Nhialic ke nɔ̈k ku weer guäpken roor tɛ̈ cïï cieŋ.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ëmën, Nhialic acï wärkuan dït wäär cïï yen puɔ̈u mit tënë ke tɛ̈m awuɔ̈c, bï ɣo wɛ̈ɛ̈t buk ɣopuɔ̈th cïï ye yiëk kärɛc cïmën wäär cï kek ye looi,
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 tɛ̈dë ke ɣo dor jak cï kiɛ̈ɛ̈t cïmën cï kɔc kɔ̈k keyiic ye looi ɣɔn. Rin acï gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic ëlä, “Kɔc aacï nyuc bïk mïth ku dëkkë ku jɔlkë dier.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Dukku ɣopuɔ̈th ye yiëk bal cïmën wäär cï kɔc kɔ̈k keyiic ye looi, nawën ke raan tim thiär-rou ku ŋuan thou akäl tök.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Acuk lëu buk Bɛ̈ny them cïmën ɣɔn cï kɔc kɔ̈k keyiic ye looi, nawën ke thööŋ käpiɛny ke.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Duɔ̈kkë ye rëër we jiëëm wenhïïm cïmën wäär ye kɔc kɔ̈k keyiic ye looi, ku aacï Nhialic bɛ̈n tuɔ̈c atuɔ̈nyde bï ke nɔ̈k.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Käkkä ëbën aacï röt looi tënë kɔc Itharel bï ke ɣo lɛ̈k. Ku käkkä aacï gät piny rin bï ɣo lɛ̈k thïn aya. Rin ɣok aa pïr tɛ̈ bï thök piny guɔ bɛ̈n thïn.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Raan cï gam ye tak lɔn atiit gamde, adhil yenhom tääu piny bï ciɛ̈n kërɛc ye.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Na them yï ba adumuɔ̈ɔ̈m looi ke ŋic lɔn cï kɔc kɔ̈k kaŋ them këlä aya. Nhialic ë kë cï thɔn dhiɛl looi. Acïn raan bï Nhialic puɔ̈l bï them arɛ̈k aba athɛ̈mde cïï gök. Ku tɛ̈ them yï ka la dhël kony Nhialic yï ba athëm göök.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Këya, miɛ̈thakäi nhiaar, duɔ̈kkë jak cï kiɛ̈ɛ̈t kɔŋ door acïn.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ɣɛn ajam tënë we rin aŋiɛc lɔn ye wek kɔc cï nhïïm bak, takkë wɛ̈t luɛɛl kënë yic wepuɔ̈th ë röt.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Tɛ̈ dëk ɣok bïny ye ɣok dek muɔ̈n abiëc miëth Bɛ̈ny yic ye ɣok Nhialic leec thïn, ke ɣok aa rɔm riɛm Raan cï lɔc ku dɔc. Ku tɛ̈ bɛny ɣok ayup ku camku, ke ɣok aa rɔm guɔ̈p Raan cï lɔc ku dɔc.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Rin ayuɔ̈m tök yen atɔ̈ thïn, ke ɣo ëbën cɔk alɔn juëc ɣok, ɣok aa guäp tök rin ɣok ayuɔ̈m tök rɔm.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Takkë kɔc Itharel tɛ̈ ciɛm kek käk cï juɛ̈r Nhialic, ke keek aa ya tök kek Nhialic.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Yeŋö wiëc ba lueel tɛ̈ jiɛɛm ɣɛn këlä? Ye nadë ke jak cï kiɛ̈ɛ̈t, ayï miëth cï juɛ̈r ke aa la wɛ̈tden yic?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Acie këya! Kë luɛɛl ë lɔn käk ye kɔc cïn gam la cök juaar, ee tënë jakrɛc acie tënë Nhialic. Ku acä wïc bäk röt aa mat käk jakrɛc yiic.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Yïn acïï dëk bïny muɔ̈n abiëc ë Bɛ̈ny, ku bɛn dek bïny käk jakrɛc. Yïn acïï röm kek Bɛ̈ny ku bɛn rɔm kek jakrɛc.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Na loiku ë kënë, ke rin wïc ɣok ye buk Bɛ̈ny rac puɔ̈u. Yeku tak lɔn ril ɣok apɛi buk Bɛ̈ny dhɔ̈l ku cïï ɣo tëm awuɔ̈c?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 “Ayeku lueel ɣok aacï puɔ̈l buk käk wïcku ke looi.” Ee yic, ku acie këriëëc ëbën yen path. “Këriëëc ëbën acï puɔ̈l buk looi.” Ku acie këriëëc ëbën yen ɣo kony.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Yïn adhil luui käk kɔc kɔ̈k cɔl amit puɔ̈th, tɛ̈n lɔn ye yïn luui käk yï cɔl amit puɔ̈u ë rot.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Apath tënë yï ba kuat rïŋ ye ke ɣaac tɛ̈ ye rïŋ ɣɔɔc thïn cuet, ke yï cïï puɔ̈u diu.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Rin acï gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic ëlä, “Piny ku këriëëc ëbën tɔ̈ thïn aa käk ë Bɛ̈ny.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Na cï yï cɔɔl ba la mïth pan raan cïn gam ku ca gam ba la, ke yï cam kuat miëth cï bɛ̈ɛ̈i tënë yï ke yï cïï thiëc.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ku na lëk raan dɛ̈t yï, “Miëth kënë acï juɛ̈r jak cï kiɛ̈ɛ̈t,” Ke yï duk ë miëth kënë cam, ku acie rin diu tɔ̈ yïpuɔ̈u, ee rin wɛ̈t rɛ̈ɛ̈r raan cï ye lɛ̈k yï puɔ̈u.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Këya, acie kë tɔ̈ piändu yic, ë kë tɔ̈ puɔ̈n raan dɛ̈t yic. Raan dɛ̈t abï thiëëc ëlä, “Yeŋö ye kë rɛ̈ɛ̈r puɔ̈n raan dɛ̈t yic ɣa gël ba këdiɛ̈n tɔ̈ ɣapuɔ̈u cïï loi?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Na lɛɛc Nhialic rin miëth, ke yeŋö bï raan dɛ̈t ɣa nyieeny miëth cï ɣɛn Nhialic leec?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Këya, kuat kë loi, tɛ̈ mïth yïn ayï tɛ̈ dëk yïn, loi ke ëbën dhël ye ke Nhialic leec thïn.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Duk kë ye kɔc kɔ̈k yök ke rac loi cïmën kɔc Judia, tɛ̈dë kɔc cie kɔc Judia, ayï kɔc akut kɔc cï gam.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Luɔ̈ɔ̈ikë cïmëndiɛ̈, aya looi ba raan ëbën cɔl amit puɔ̈u käk ya ke looi yiic, ke cä loi këpath tënë ɣɛn ë rot, ke ye käpath tënë kɔc ëbën rin bï raan ëbën luɔ̈k.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.