Joel 2
Digo (DIG) vs NVT
1 Pigani gunda ko Sayuni;
1 Toquem a trombeta em Sião! Soem o alarme em meu santo monte! Que todos tremam de medo, pois está chegando o dia do S
2 Siku iyo ni siku ya jiza na vurungu-vurungu,
2 É um dia de escuridão e trevas, um dia de densas nuvens e sombras profundas. Como o amanhecer se estende pelos montes, assim surge um grande e poderoso exército. Nunca se viu algo parecido, e nunca mais se verá.
3 Dza moho uochavyo, ndivyo ndzije aryavyo phophosi atsapirapho
3 À frente deles o fogo arde, atrás deles vêm chamas. Diante deles a terra se estende, bela como o jardim do Éden. Atrás deles só há desolação; nada escapa.
4 Uchialola akaigana na farasi,
4 Parecem cavalos, atacam como cavalos de guerra.
5 Anaphotina-tina dzulu za virere vya myango,
5 Olhem para eles, saltando sobre o topo dos montes; ouçam o barulho que fazem, como o estrondo de carros de guerra, como o fogo crepitante que devora um campo cheio de palha, como um exército poderoso que avança para a batalha.
6 Atu nkugbwirwa ni wuoga aaonapho
6 O medo toma conta do povo; todo rosto fica pálido de terror.
7 Anashambuliya dza masujaa
7 Os agressores marcham como guerreiros e, como soldados, escalam os muros da cidade. Marcham sempre em frente, sem deixar suas fileiras.
8 Chila mmwenga anaphiya mwenga kpwa mwenga
8 Não empurram uns aos outros; cada um se move na posição correta. Rompem as linhas de defesa, sem desfazer a formação.
9 Nkuinjira kpwenye midzi
9 Atacam a cidade e correm ao longo de seus muros. Entram em todas as casas e sobem pelas janelas, como ladrões.
10 Dunia nkusumba
10 A terra treme com seu avanço, e os céus estremecem. O sol e a lua escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 Mwenyezi Mlungu analongoza jeshire na mngurumo.
11 O S enhor está à frente de seu exército; com um grito, ele o comanda. É seu exército poderoso e segue suas ordens. O dia do S quem poderá sobreviver?
12 Ela hata vivi, Mwenyezi Mlungu anaamba,
12 Por isso, o S enhor diz: “Voltem para mim de todo o coração, venham a mim com jejum, choro e lamento!
13 Mnaphosononeka msikpwanyule mavwazi genu,
13 Não rasguem as roupas em sinal de tristeza; rasguem o coração!”. Voltem para o S pois ele é misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor; está sempre pronto a voltar atrás e não castigar.
14 Ni ani amanyaye? Iye anaweza kugaluza nia na akakuonerani mbazi
14 Quem sabe ele mude de ideia e lhes envie bênção em lugar desse castigo. Talvez possam apresentar ofertas de cereal e vinho ao S
15 Pigani gunda ko Sayuni,
15 Toquem a trombeta em Sião! Convoquem um tempo de jejum, juntem o povo para uma reunião solene.
16 Kusanyani atu avyere na adide,
16 Reúnam e consagrem todo o povo, os anciãos, as crianças e até os bebês. Chamem o noivo de seu aposento e a noiva, de seu quarto.
17 Alavyadzi-sadaka, atu amuhumikirao Mwenyezi Mlungu
17 Que os sacerdotes, que servem na presença do S enhor , chorem entre o pórtico do templo e o altar. Que façam esta oração: “Poupa teu povo, S Não permitas que a nação que pertence a ti se torne objeto de zombaria. Não deixes que seja motivo de piada para as nações que dizem: ‘Onde está o seu Deus?’”.
18 Ndipho Mwenyezi Mlungu achiona wivu kpwa ajili ya tsiiye,
18 Então o S enhor teve compaixão de seu povo e com zelo guardou sua terra.
19 Mwenyezi Mlungu achijibu atue achiamba,
19 O S enhor respondeu: “Vejam! Eu lhes envio cereal, vinho novo e azeite, suficientes para saciá-los. Vocês não serão mais objeto de zombaria entre as nações vizinhas.
20 Jeshi ra kula uphande wa vurini ndariusa rikale kure namwi
20 Expulsarei esses exércitos que vêm do norte e os enviarei para uma terra seca e desolada. Os que estão na vanguarda serão empurrados para o mar Morto, e os da retaguarda, para o Mediterrâneo. O mau cheiro dos corpos em decomposição se espalhará sobre a terra”. Certamente o S
21 Uwe tsi, usiogophe bii,
21 Não tema, ó terra; alegre-se e exulte, pois o S
22 Mwi nyama a tsakani, msiogophe,
22 Não tenham medo, animais do campo, pois os pastos do deserto ficarão verdes. As árvores voltarão a dar frutos, as figueiras e as videiras ficarão carregadas.
23 Hererwani mwi atu a Sayuni,
23 Alegrem-se, vocês que habitam em Sião! Exultem no S Pois ele envia as chuvas na medida certa; as chuvas de outono voltarão a cair, e também as chuvas de primavera.
24 Phatu pha kuwagira phandaodzala mtsere
24 As eiras voltarão a se encher de trigo, e os tanques de prensar transbordarão de vinho novo e azeite.
25 Nami nindakuuyizirani miaka yosi iriyoriwa ni ndzije angu anji
25 “Eu lhes devolverei o que perderam por causa dos gafanhotos migradores, dos saltadores, dos destruidores e dos cortadores; enviei esse grande exército devastador contra vocês.
26 Mundarya kumvuna
26 Vocês voltarão a ter alimento até se saciar e louvarão o S que realiza esses milagres em seu favor; nunca mais meu povo será envergonhado.
27 Namwi mundamanya kukala ni kahi ya Aiziraeli
27 Então vocês saberão que estou no meio de Israel, que sou o S nunca mais meu povo será envergonhado.”
28 Phahi, bada ya higa kukala,
28 “Então, depois que eu tiver feito essas coisas, derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os velhos terão sonhos, e os jovens terão visões.
29 Tsona siku hizo, nindamwaga Roho wangu
29 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas.
30 Nindahenda mambo ga kuangalaza ko dzulu mlunguni na ko duniani,
30 Farei maravilhas nos céus e na terra: sangue e fogo, e colunas de fumaça.
31 Dzuwa rindagbwirwa rikale jiza
31 O sol se escurecerá, a lua se tornará vermelha como sangue antes que chegue o grande e terrível
32 Indakala hiye ndiyemririra Mwenyezi Mlungu,
32 Mas todo aquele que invocar o nome do S enhor será salvo, pois alguns no monte Sião, em Jerusalém, escaparão, como o S Estarão entre os sobreviventes que o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.