Isaías 29

Digo (DIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Shaka hiro kpwa Arieli,
1 “Que aflição espera Ariel, a cidade de Davi! Ano após ano celebram suas festas.
2 ela mmanye mudzi uhu ndauzangira na jeshi
2 Contudo, trarei calamidade sobre vocês; haverá muito choro e tristeza. Ariel se tornará exatamente o que significa seu nome: um altar coberto de sangue.
3 Nami ndauzunguluka pande zosi
3 Serei seu inimigo, cercarei Jerusalém e atacarei seus muros. Levantarei torres de cerco e a destruirei.
4 Undatserezwa, na kula pho vumbini
4 Então, das profundezas da terra, você falará; suas palavras virão do pó. Sua voz sussurrará do chão, como um fantasma chamado da sepultura.
5 Ela maaduigo gandakala manji dza vumbi,
5 “De repente, porém, seus inimigos cruéis serão esmagados como o mais fino pó. Seus muitos agressores serão expulsos como palha ao vento. De repente, num instante,
6 Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi andakpwedza
6 eu, o S enhor dos Exércitos, entrarei em ação com trovão, terremoto e grande estrondo, com vendaval, tempestade e fogo consumidor.
7 Na mataifa ganjina gosi gapiganago na mudzi wa Arieli,
7 Todas as nações que lutam contra Ariel desaparecerão como um sonho. Os que atacam seus muros sumirão como uma visão noturna.
8 Dza mutu ariye na ndzala alohavyo anarya,
8 O faminto sonha que está comendo, mas ao acordar ainda sente fome. O sedento sonha que está bebendo, mas ao amanhecer ainda sente sede. Assim será com seus muitos inimigos, aqueles que atacam o monte Sião”.
9 Angalalani na mdangane,
9 Estão espantados? Não acreditam? Continuem cegos, se quiserem. Estão entorpecidos, mas não é pelo vinho; cambaleiam, mas não é por bebida forte.
10 Mana mwimwi manabii, Mwenyezi Mlungu akakutiyani roho ya usingizi.
10 É porque o S enhor derramou sobre vocês um espírito de sono profundo; fechou os olhos de seus profetas e videntes.
11 Maono higa gosi gakakala dza chitabu chiricho fungbwa na muhuri. Uchimupha mutu amanyaye kusoma anaamba, “Siweza kuchisoma mana china muhuri.”
11 Para eles, todos os acontecimentos futuros desta visão são um livro selado. Quando você o entregar aos que sabem ler, dirão: “Não podemos ler, pois está selado”.
12 Ela achihewa mutu asiyemanya kusoma andaamba, “Siweza mana simanya kusoma.”
12 Quando o entregar aos que não sabem ler, dirão: “Não sabemos ler”.
13 Mwenyezi Mlungu anaamba,
13 Portanto, o Senhor diz: “Este povo fala que me pertence; honra-me com os lábios, mas o coração está longe de mim. A adoração que me prestam não passa de regras ensinadas por homens.
14 Kpwa sababu iyo ndahenda tsona kazi ya kuangalaza kahi ya atu aha.
14 Por isso, mais uma vez deixarei este povo maravilhado com obras maravilhosas. A sabedoria dos sábios passará, e a inteligência dos inteligentes desaparecerá”.
15 Shauri yao hinyo amfwitsao Mwenyezi Mlungu mipango yao.
15 Que aflição espera os que procuram esconder seus planos do S enhor , que realizam seus atos perversos na escuridão! Dizem: “O S não sabe o que se passa”.
16 Mwimwi mkuika mambo chitswatsi.
16 Como são tolos! Ele é o oleiro e certamente é maior que vocês, o barro. Pode o objeto criado dizer sobre aquele que o criou: “Ele não me fez”? Pode o vaso dizer: “O oleiro não sabe o que faz”?
17 Bado muda mchache tu, Lebanoni indagaluzwa kukala munda wenye rutuba
17 Logo, em pouco tempo, os bosques do Líbano se tornarão campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
18 Wakati hinyo masito andaweza kusikira maneno ga hicho chitabu
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras lidas de um livro, e os cegos verão no meio da escuridão e das trevas.
19 Anyenyekevu andahamirwa tsona ni Mwenyezi Mlungu
19 Os humildes ficarão cheios de alegria do S enhor , e os pobres exultarão no Santo de Israel.
20 Mana atu majaili andaangamizwa,
20 O opressor já não existirá, o arrogante desaparecerá, e os que tramam o mal serão destruídos.
21 Hinyo ni hara amuhendao mutu kukala mkosa
21 Os que condenam os inocentes com testemunhos falsos desaparecerão. O mesmo acontecerá aos que trapaceiam para perverter a justiça e contam mentiras para destruir os inocentes.
22 Kpwa hivyo Mwenyezi Mlungu ariyemkombola Burahimu anaamba hivi kuhusu atu a mudzi wa Jakobo:
22 Por isso o S enhor , que resgatou Abraão, diz ao povo de Israel: “Meu povo não será mais envergonhado, nem ficará pálido de medo.
23 Atu ndipholola na kudziona arivyo anji,
23 Quando virem seus muitos filhos e todas as bênçãos que lhes dei, reconhecerão a santidade do Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Aho akosao mwao rohoni andangʼarirwa
24 Os que se desviam terão discernimento, e os que se queixam aceitarão instrução.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.