Isaías 29
Digo (DIG) vs NTLH
1 Shaka hiro kpwa Arieli,
1 Ai de Jerusalém, o altar de Deus , a cidade onde o rei Davi armou o seu acampamento! Deixem passar alguns anos com as suas festas religiosas,
2 ela mmanye mudzi uhu ndauzangira na jeshi
2 e então Deus castigará a cidade que se chama “O Altar de Deus”. Os seus moradores chorarão e se lamentarão; a cidade ficará parecendo um altar coberto de sangue.
3 Nami ndauzunguluka pande zosi
3 Deus enviará um exército para atacar a cidade; os soldados inimigos a cercarão e levantarão rampas de ataque contra as muralhas.
4 Undatserezwa, na kula pho vumbini
4 A cidade será arrasada, e os seus moradores ficarão caídos no chão; falarão como se fossem espíritos, cochichando e murmurando como fantasmas. o aquela multidão de estrangeiros. Com trovões, terremotos e estrondos, com ventanias, tempestades e fogo devorador, ele fará os inimigos virarem um pó fino; eles serão como a palha que o vento carrega.
5 Ela maaduigo gandakala manji dza vumbi,
5 — ausente —
6 Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi andakpwedza
6 — ausente —
7 Na mataifa ganjina gosi gapiganago na mudzi wa Arieli,
7 Aí todos os inimigos que estiverem atacando “O Altar de Deus”, todos os exércitos que estiverem cercando a cidade com rampas de ataque desaparecerão como se fossem um sonho ou uma visão.
8 Dza mutu ariye na ndzala alohavyo anarya,
8 Todas as nações que atacarem o monte Sião serão como um homem faminto que sonha que está comendo e acorda ainda com fome; serão como uma pessoa sedenta que sonha que está bebendo água e acorda ainda com sede.
9 Angalalani na mdangane,
9 Continuem sendo tolos, se quiserem! Continuem cegos, se preferirem! E, sem terem tomado vinho ou cerveja, fiquem bêbados e andem por aí tontos.
10 Mana mwimwi manabii, Mwenyezi Mlungu akakutiyani roho ya usingizi.
10 Pois o Senhor Deus fez com que vocês caíssem num sono profundo; ele cobriu as cabeças de vocês e fechou os seus olhos. As cabeças e os olhos são os que não veem as visões que Deus envia.
11 Maono higa gosi gakakala dza chitabu chiricho fungbwa na muhuri. Uchimupha mutu amanyaye kusoma anaamba, “Siweza kuchisoma mana china muhuri.”
11 Agora, para vocês, todas as visões são como se fossem uma mensagem escrita num livro fechado e lacrado. Se levarem o livro para alguém que sabe ler e pedirem que leia a mensagem, a pessoa dirá: “Não posso; o livro está lacrado.”
12 Ela achihewa mutu asiyemanya kusoma andaamba, “Siweza mana simanya kusoma.”
12 E, se pedirem a alguém que não sabe ler, a pessoa dirá: “Não sei ler.”
13 Mwenyezi Mlungu anaamba,
13 O Senhor diz: “Esse povo ora a mim com a boca e me louva com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A religião que eles praticam não passa de doutrinas e ensinamentos humanos que eles só sabem repetir de cor.
14 Kpwa sababu iyo ndahenda tsona kazi ya kuangalaza kahi ya atu aha.
14 Por isso, mais uma vez vou deixar esse povo espantado com as coisas estranhas e terríveis que farei no meio dele. Com toda a sua sabedoria, os seus sábios não poderão explicá-las, e o conhecimento dos que são instruídos não adiantará nada.”
15 Shauri yao hinyo amfwitsao Mwenyezi Mlungu mipango yao.
15 Ai dos que escondem os seus planos do Senhor , que fazem as suas maldades na escuridão e dizem: “Ninguém nos pode ver! Ninguém sabe o que estamos fazendo!”
16 Mwimwi mkuika mambo chitswatsi.
16 Vocês invertem as coisas, como se o barro valesse mais do que o oleiro! O pote não vai dizer ao homem que o fez: “Você não me fez.” Uma vasilha não dirá ao oleiro: “Você não sabe o que está fazendo.”
17 Bado muda mchache tu, Lebanoni indagaluzwa kukala munda wenye rutuba
17 Daqui a pouco, as matas virgens vão virar jardins, e os jardins voltarão a ser mato.
18 Wakati hinyo masito andaweza kusikira maneno ga hicho chitabu
18 Naquele dia, os surdos ouvirão a mensagem que será lida no livro fechado e lacrado, e os cegos ficarão livres da escuridão e poderão ver.
19 Anyenyekevu andahamirwa tsona ni Mwenyezi Mlungu
19 O Senhor dará alegria aos necessitados, o Santo Deus de Israel fará com que os pobres fiquem alegres.
20 Mana atu majaili andaangamizwa,
20 Pois Deus acabará com os que exploram o seu povo; os que zombam de Deus serão destruídos, e os que fazem planos para prejudicar os outros desaparecerão.
21 Hinyo ni hara amuhendao mutu kukala mkosa
21 Deus acabará com os que acusam os outros falsamente; acabará com os que procuram enganar os juízes e com os que, por meio de mentiras, conseguem que os inocentes sejam condenados.
22 Kpwa hivyo Mwenyezi Mlungu ariyemkombola Burahimu anaamba hivi kuhusu atu a mudzi wa Jakobo:
22 Portanto, o Senhor , que livrou Abraão de perigos, diz o seguinte a respeito do povo de Israel: “O meu povo não ficará desiludido outra vez, eles nunca mais sentirão vergonha.
23 Atu ndipholola na kudziona arivyo anji,
23 Pois, quando virem o que vou fazer no meio deles, confessarão que o meu nome é santo, reconhecerão que eu sou o Santo Deus de Israel e me
24 Aho akosao mwao rohoni andangʼarirwa
24 Então os que perderam o juízo se tornarão sábios, e os que se revoltaram contra mim aceitarão os meus ensinamentos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.