Isaías 28
Digo (DIG) vs NAA
1 Shaka hiro kpwa alevi a Efuraimu enye ngulu;
1 Ai de Samaria, a orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim, a flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale dos que são vencidos pelo vinho!
2 Lola, Mwenyezi Mlungu ana mmwenga ariye jasiri,
2 Eis que o Senhor vai enviar um homem valente e poderoso; este, com poder jogará tudo no chão, como chuva de pedras, como tormenta destruidora e como tempestade de águas impetuosas que transbordam.
3 Iyo tadzi ya alevi a Efuraimu anayoihendera ngulu
3 A orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim será pisada com os pés.
4 Mudzi hura urio dza ruwa nono,
4 A flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale será como o figo prematuro, que amadurece antes do verão: quando alguém põe os olhos nele, mal o apanha, já o devora.
5 Siku iyo Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi
5 Naquele dia, o será a coroa de glória e o formoso diadema para o restante de seu povo.
6 Andaapha aamuli moyo wa kulavya uamuli wa haki,
6 Ele será o espírito de justiça para aqueles que se assentam para julgar e a força para os que rechaçam o ataque inimigo junto ao portão da cidade.
7 Alavyadzi-sadaka na manabii anadedeleka,
7 Mas há outros que cambaleiam por causa do vinho e não podem ficar em pé por causa da bebida forte: os sacerdotes e os profetas. Cambaleiam por causa da bebida forte, são vencidos pelo vinho, não podem ficar em pé por causa da bebida forte; estão confusos quando recebem uma visão, tropeçam quando proferem sentenças.
8 Meza zosi zi tele maaphika,
8 Porque todas as mesas estão cheias de vômito, e não há lugar sem sujeira.
9 Aho anaamba, “Andamfundza ani marifwa?
9 Eles dizem: “A quem ele quer ensinar o conhecimento? E a quem ele quer explicar a mensagem? A crianças desmamadas e aos que acabaram de ser afastados do seio materno?
10 Mana iye anahuamuru:
10 Porque nos fala como a crianças, repetindo palavras e frases. Uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali.”
11 Ichikala tamundaniphundza, Mwenyezi Mlungu andagomba namwi kutsupira luga ya chijeni,
11 Pois bem, por meio de lábios zombeteiros e de uma língua estranha o
12 Aho waambira kukala,
12 ao qual ele disse: “Este é o descanso; deem descanso ao cansado. E este é o refrigério.” Mas eles não quiseram ouvir.
13 Kpwa hivyo sambi neno ra Mwenyezi Mlungu kpwao rindakala hivi,
13 Assim, a palavra do Senhor lhes será como a fala de crianças: palavras e frases repetidas, uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali. Isso para que andem, caiam para trás, sejam despedaçados, enlaçados e presos.
14 Phahi phundzani neno ra Mwenyezi Mlungu mwi atu a chibero
14 Portanto, escutem a palavra do homens zombadores, vocês que governam este povo que está em Jerusalém.
15 Mwimwi munadzikarya, munaamba, “Hukahenda chilagane na chifo,
15 Porque vocês dizem: “Fizemos aliança com a morte e acordo com a sepultura. Quando passar a catástrofe arrasadora, não nos atingirá, porque o nosso refúgio é a mentira e o nosso esconderijo é a falsidade.”
16 Kpwa sababu hiyo, Mwenyezi Mlungu anaamba hivi,
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que ponho em Sião uma pedra, pedra já provada, pedra preciosa, angular, solidamente assentada; aquele que crer não foge.
17 Nami ndahumira uamuli wa haki ikale chipimo
17 Farei do juízo a régua e da justiça, o prumo.” O granizo varrerá o refúgio da mentira, e as águas arrastarão o esconderijo.
18 Chilagane chenu mrichoika na chifo, chindavundzwa
18 A aliança que vocês fizeram com a morte será anulada, e o acordo com a sepultura não será mantido; e, quando o flagelo arrasador passar, vocês serão esmagados por ele.
19 Rorosi ndirokpwedza rindakuphahani,
19 Todas as vezes que passar, ele os arrastará; porque passará manhã após manhã, e todos os dias, e todas as noites. E será simplesmente um horror o entender a mensagem.
20 Mundakala avi mu atu achiodziambalaza kpwenye chidzitanda chidide,
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém poderá se estender nela; e o cobertor será tão estreito, que ninguém poderá se cobrir com ele.
21 Mana Mwenyezi Mlungu andavamia dza arivyovamia Mwango wa Perazimu.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e ficará irado como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua obra alheia, e para executar a sua tarefa, a sua tarefa estranha.
22 Kpwa hivyo msimnyetere
22 E agora parem de zombar, para que as correntes que os prendem não se tornem mais fortes. Porque já ouvi o Senhor, o falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 Hegani masikiro musikire sauti yangu.
23 Prestem atenção e ouçam a minha voz; estejam atentos e ouçam o meu discurso.
24 Dze, yuno mkurima achitayarisha utseru ili aphande,
24 Será que o agricultor está sempre lavrando, a fim de semear? Será que ele está sempre abrindo sulcos na terra e desfazendo os torrões?
25 Iye achimala kuvundza madongolowa,
25 Não! Pelo contrário, depois de ter nivelado a superfície, ele espalha o endro, semeia o cominho, planta o trigo nos sulcos, a cevada no devido lugar, e o centeio nas bordas.
26 Mlunguwe nkumlagiza
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 Kunde taziwagbwa na rungu ziho,
27 Porque não se debulha o endro com instrumento de trilhar, nem se passa roda de carro sobre o cominho, mas o endro é debulhado com uma vara e o cominho, com um pedaço de pau.
28 Mtsere ni usagbwe ukale unga ndipho utengezwe mkpwahe,
28 O cereal é debulhado, mas o lavrador não o trilha sem parar; as rodas do carro passam por cima dele, mas os seus cavalos não esmagam os grãos.
29 Higa gosi gala kpwa Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi,
29 Também isso procede do ele é maravilhoso em conselho e grande em sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.