Ezequiel 34
Digo (DIG) vs NVI
1 Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiamba,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Mwanadamu, lavya unabii chinyume cha arisa a Iziraeli uaambire, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Shauri yao arisa a Iziraeli adzirisao enye! Dze, si kazi ya arisa kurisa mangʼondzi na mbuzi?
2 "Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos pastores de Israel que só cuidam de si mesmos! Acaso os pastores não deveriam cuidar do rebanho?
3 Mnanwa maziya gao, munavwala nguwo zotengezwa na nyoya zao na kutsindza garigonona, ela tamgarisa.
3 Vocês comem a coalhada, vestem-se de lã e abatem os melhores animais, mas não tomam conta do rebanho.
4 Tamukaroromato magongoro gakaphaha nguvu, au kulagula garigo makongo, tamugafungire mbamba garigovundzika magulu, tamgauyizire godengereka kure na tamgaendzere goangamika, ela mwagalongoza kpwa fujo na usiru.
4 Vocês não fortaleceram a fraca nem curaram a doente nem enfaixaram a ferida. Vocês não trouxeram de volta as desviadas nem procuraram as perdidas. Vocês têm dominado sobre elas com dureza e brutalidade.
5 Nago gatsamukana kpwa kukala tagayakala na mrisa, nago gachikala chakurya cha nyama osi a tsakani.
5 Por isso elas estão dispersas, porque não há pastor algum, e, quando foram dispersas, elas se tornaram comida de todos os animais selvagens.
6 Mangʼondzi na mbuzi zangu zátsamukana, zadengereka myangoni kosi na kpwenye vidzango vire. Zatsamulwa dunia ndzima na taphana wakuziendza.
6 As minhas ovelhas vaguearam por todos os montes e por todas as altas colinas. Elas foram dispersas por toda a terra, e ninguém se preocupou com elas nem as procurou.
7 “ ‘Kpwa hivyo mwimwi arisa, phundzani Mwenyezi Mlungu aambavyo.
7 " ‘Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
8 Mwenyezi Mlungu anaamba: Kpwa kpweli dza niishivyo, kpwa kukala mangʼondzi na mbuzi zangu zikakala za kuindzwa na kuriwa ni nyama a tsakani, kpwa kukala tazina mrisa na kpwa kukala arisa angu taaziendzere wala kuzirisa, ela nyo adzirisa enye,
8 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que visto que o meu rebanho ficou sem pastor, foi saqueado e se tornou comida de todos os animais selvagens, e uma vez que os meus pastores não se preocuparam com o meu rebanho, mas cuidaram de si mesmos em vez de cuidarem do rebanho,
9 phahi, mwi arisa phundzani Mwenyezi Mlungu aambavyo.
9 ouçam a palavra do Senhor, ó pastores:
10 Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Lola mimi ni chinyume cha nyo arisa, nami ndaadai mangʼondzi na mbuzi zangu, niahende ariche kuziroroma na niafute kazi ya kuzirisa. Nindativya mangʼondzi na mbuzi zangu kula mwao kanwani, ili zisikale chakurya chao tsona.
10 Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os pastores e os considerarei responsáveis pelo meu rebanho. Eu lhes tirarei a função de apascentar o rebanho para que os pastores não mais se alimentem a si mesmos. Livrarei o meu rebanho da boca deles, e ele não lhes servirá mais de comida.
11 “ ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Lola mimi mwenye ndaendza mangʼondzi na mbuzi zangu na kuziroroma vinono.
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
12 Dza mrisa aendzavyo chaache wakati seemu ya mangʼondzige na mbuzize zikatsamuka, ndivyo ndivyoendza mangʼondzi na mbuzi zangu. Nami ndazitivya kula kosi ambako zatsamulwa siku yofunga jiza kpwa maingu.
12 Assim como o pastor busca as ovelhas dispersas quando está cuidando do rebanho, também tomarei conta de minhas ovelhas. Eu as resgatarei de todos os lugares para onde foram dispersas num dia de nuvens e de trevas.
13 Nizituluze kula kpwa mataifa na kuzikusanya kula tsi za chijeni, nizirehe tsi yao enye. Nindazirisa myango ya Iziraeli kanda-kanda ya vidzuho vya madzi na kpwenye seemu za tsi zisagalwazo ni atu.
13 Eu as farei sair das outras nações e as reunirei, trazendo-as dos outros povos para a sua própria terra. E as apascentarei nos montes de Israel, nos vales e em todos os povoados do país.
14 Nindazirisa mjina mnono kpwenye virere vya myango ya Iziraeli, hiko ndiko ndikokala kpwatu kpwa kurisa. Kuko gandasagala seemu nono na kurisa mjina mnono dzulu ya myango ya Iziraeli.
14 Tomarei conta delas numa boa pastagem, e os altos dos montes de Israel serão a terra onde pastarão; ali se alimentarão num rico pasto nos montes de Israel.
15 Mimi mwenye ndimi ndiyekala mrisa wa mangʼondzi na mbuzi zangu na kuzihenda zisagale, Mwenyezi Mlungu anaamba.
15 Eu mesmo tomarei conta das minhas ovelhas e as farei deitar-se, palavra do Soberano Senhor.
16 Zoangamika ndaziendza, zotanga-tanga kure ndaziuyiza, zakuvundzika magulu ndazifunga mbamba na magongoro nigahende gakale na nguvu, ela zo za kunona na zenye nguvu ndaziangamiza, nami ndarisa cho chaa kpwa haki.
16 Procurarei as perdidas e trarei de volta as desviadas. Enfaixarei a ferida e fortalecerei a fraca, mas a rebelde e forte, eu a destruirei. Apascentarei o rebanho com justiça.
17 “ ‘Ela mwimwi, murio chaa changu, Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Lola, ndaamula nyama osi akale ni ngʼondzi au mbuzi, maturume au ndenje.
17 " ‘Quanto a você, meu rebanho, assim diz o Soberano Senhor: Julgarei entre uma ovelha e outra, e entre carneiros e bodes.
18 Kpwani tavitosha vyo vya kurya mjina mnono? Kpwa nini muvyoge-vyoge zo nyasi zanjina? Kpwani tavitosha mwi kunwa madzi manono? Kpwa nini mgatibule kpwa kugavyoga-vyoga?
18 Não lhes basta comerem em boa pastagem? Deverão também pisotear o restante da pastagem? Não lhes basta beberem água límpida? Deverão também enlamear o restante com os pés?
19 Dze, ni turi mangʼondzi na mbuzi zangu zirise mchichovyoga-vyoga na kunwa madzi mchigogachafuwa kpwa kugavyoga-vyoga?
19 Deverá o meu rebanho alimentar-se daquilo que vocês pisotearam e beber daquilo que vocês enlamearam com os pés?
20 “ ‘Kpwa hivyo, Mwenyezi Mlungu anaambira hivi: Lola, mimi mwenye ndaamula nyama a chaa changu kahi ya a kunona na a kuonda.
20 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor a eles: Vejam, eu mesmo julgarei entre a ovelha gorda e a magra.
21 Kpwa kukala munasukuma magongoro chilavu-lavu na mafuzi na kugadunga pembe hata mkagatsamula kuphiya kure.
21 Pois vocês forçaram passagem com o corpo e com o ombro, empurrando todas as ovelhas fracas com os chifres até expulsá-las,
22 Nindativya chaa changu, nacho tachindaindzwa tsona. Nami ndaamula nyama a chaa changu kahi ya mmwenga na wanjina.
22 eu salvarei o meu rebanho, e elas não serão mais saqueadas. Julgarei entre uma ovelha e outra.
23 Nami ndagaikira mrisa mmwenga dza mtumishi wangu Daudi, naye andagarisa. Iye andagarisa, naye andagaroroma na kukala mrisa wao.
23 Porei sobre elas um pastor, o meu servo Davi, e ele cuidará delas; cuidará delas e será o seu pastor.
24 Nami, Mwenyezi Mlungu ndakala Mlungu wao nao andakala na chilongozi dza mtumishi wangu Daudi kahi-kahi yao. Mimi Mwenyezi Mlungu nkaamba.
24 Eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será o líder no meio delas. Eu, o Senhor, falei.
25 “ ‘Nindaika chilagane cha kuahakikishira usalama. Ndausa nyama a tsakani kula kpwenye yo tsi ili chaa changu chisagale salama ko weruni na kulala ko tsakani.
25 " ‘Farei uma aliança de paz com elas e deixarei a terra livre de animais selvagens para que possam, com segurança, viver no deserto e dormir nas florestas.
26 Nindajaliya atu angu na nyumba zao zizungulukazo chidzango changu chitakatifu. Nindaahenda aphahe mvula kpwa wakatiwe, nayo indakala mvula ya baraka.
26 Eu as abençoarei e abençoarei os lugares em torno da minha colina. Na estação própria farei descer chuva; haverá chuvas de bênçãos.
27 Mihi indavyala matunda na tsi indalavya mavuno, nayo indakala salama kpwao aho kusagala, nao andamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu ndiphovundza magogolo gao na kuativya kula mikononi mwa hara arioahenda atumwa.
27 As árvores do campo produzirão o seu fruto, e a terra produzirá a sua safra; o povo estará seguro na terra. Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as cangas de seu jugo e livrá-los das mãos daqueles que os escravizaram.
28 Vitu vyao tavindahalwa zewe tsona ni mataifa wala kuriwa ni nyama a tsakani, nao andaishi salama na taphana ndiyeaogofyera.
28 Eles não serão mais saqueados pelas nações, nem os animais selvagens os devorarão. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Nami nindaapha tsi ambayo inamanyikana kpwa mavunoge nao taandahirika na ndzala kpwenye yo tsi, wala kuberwa tsona ni atu a mataifa.
29 Eu lhes darei uma terra famosa por suas colheitas, e eles não serão mais vítimas de fome na terra nem carregarão a zombaria das nações.
30 Nao andamanya kukala mimi Mwenyezi Mlungu, Mlungu wao, ni phamwenga nao, aho atu a Iziraeli, ni atu angu, Mwenyezi Mlungu anaamba.
30 Então eles saberão que eu, o Senhor, o seu Deus, estou com eles, e que eles, a nação de Israel, são meu povo, palavra do Soberano Senhor.
31 Namwi chaa changu, chaa cha marisa gangu, mu atu angu, nami ni Mlungu wenu, Mwenyezi Mlungu anaamba.’ ”
31 Vocês, minhas ovelhas, ovelhas da minha pastagem, são o meu povo, e eu sou o Deus de vocês, palavra do Soberano Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.