Cânticos 5

Digo (DIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nredza kpwangu mundani,
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 Kala nrere, ela moyo wangu uchikala matso.
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 “Nkavula kare vwazi rangu,
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Wende wangu watiya mkpwonowe kuriko na tumbuu ya mryango,
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Náunuka nimvugurire wende wangu,
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Nchimvugurira wende wangu,
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Asikari arindao mudzi ariphokala anazunguluka aniona,
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 Niapirani mwimwi achetu a Jerusalemu,
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 We mchetu mnono kuriko osi,
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 Wende wangu ni mnono,
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Usowe waumbika vinono dza zahabu swafi.
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Matsoge ni dza ga njiya achioima kanda-kanda ya vidzuho vya madzi,
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Mafundage ni dza munda
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Mikonoye ni dza nguzo za zahabu,
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Maguluge ni dza nguzo za marumaru,
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Manenoge ga mtswano,
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.