Amós 5
Digo (DIG) vs NVT
1 Mwi atu a Iziraeli, phundzani huno wira wa sonono nilondao kuimba kukuhusuni.
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 Mwanamwali Iziraeli akagbwa,
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Kpwa kukala Mwenyezi Mlungu anaambira Aiziraeli,
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Kpwa mana Mwenyezi Mlungu anaambira atu a Iziraeli,
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 Musiphiye mchaniendza Betheli,
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Muendzeni Mwenyezi Mlungu mkale moyo,
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Shaka hiro mwimwi munaolafya atu haki zao kpwa kusalunga shariya,
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Muendzeni iye ariyetengeza Chirimira na Rambo
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 Iye aangamizaye enye mkpwotse gafula,
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 Mwimwi nkummena aamuli aaminifu mo kotini,
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Phahi kpwa sababu mkuonera achiya,
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Mana namanya vyo makosa genu garivyo manji,
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Kpwa hivyo enye busara andanyamala wakati dza uho,
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Dzitahidini kuhenda garigo sawa, wala si mai
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Menani mai na mmendze manono
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Kpwa sababu iyo, ye Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi, anaamba,
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 Mo minda yosi ya mizabibu mundakala na chiriro,
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Shauri yenu mwimwi muazao siku ambayo Mwenyezi Mlungu andaamula mataifa!
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Ni dza mutu achimbiraye simba,
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Yo siku ya Mwenyezi Mlungu indakala ya jiza, si ya mwanga,
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 “Mimi Mwenyezi Mlungu namena na kubera zo sikukuu zenu,
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Dzagbwe mukunilavira sadaka zenu za kuocha na za mtsere,
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Niusirani kululu za mawira genu
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Ela uamuli wa haki ujere dza madzi,
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 “Dze, mwanilavira sadaka za kuochwa na sadaka zanjina, yo miaka mirongo mine mriphokala ko jangbwani, mwi atu a nyumba ya Iziraeli?
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Ela mkahala vizuka vyenu murivyodzitengezera enye, yani Sakuthi mfalume wenu, na Kiuni, mlungu wenu wa nyenyezi.
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Kpwa hivyo Mwenyezi Mlungu, ambaye dzinare ni Mlungu wa majeshi anaamba, ‘Ndakutsamizani kpwa lazima nkuphirikeni kpwatu kure, kutsupa Damasikasi.’ ”
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.