Tito 1
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs VC
1 Pauluna, Godaia mili ja Jesuni Christuni Apostel, Godaia kalkalkani morlalu ngundranandru, ja morlaluja ngujamanandru, nulia talkulaia wapalkai,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Tepi nguralia kalkanandru, ninaia jedini pani Godali talpadakana wonti miljaru nguralindru.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Nulia miljaru talkuni jaura nunkani tinkari ngankana wonti kaukaubanali, ninaia Nulia ngakangu jinkina wonti Godaia Kulpanipirnaia ngaiananaia jirijiribanandru,
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Titungu, kupa talkuni ngakanani jela morlalu ngundranandru: Manjula, ja kalumiltjamiltjarina, ja murla Goda Ngaperandru, ja Kapara Jesus Christus ngaianani Kulkanipirnandru.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Jendrania ngato jidna Kretangu worarana kurana wonti, ngangau jundru pratjana talku ngankingananto, ja ngura pilki ja pilkini ngamalkijiribanietja kurananto, worderu ngato jinkangu jirijiribana wonti.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Kulno madlentji pani ngananani, widla kulnuja noa, kupa morlalu ngundrani ngamalkanani, tanangundru kanali wata warawarabai mirantjati ja wata pankini kara.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Ngangau jaura jinkinietja madlentji pani nganananto Godaia punga ngamalkijiribanietja jeribaka, wata pirna ngundraterini, wata nurujeli tiri, wata tapanietja, wata nandranietja, wata kalikalipaterinietja,
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 A‐ai, tidnapalara patanietja, ngumuja kamaneli, pirna ngundrani, talku, kulikiri, ninta pirna.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Nulu ngujangujara parparali patananto worderu jaura morlaluni parai, nau ngurunguru nganananto jaura tepieli kurukurubala ja tatanietja karkarkala.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Ngangau delkina jatajatanietja ja jedibanietja marapu nganai, morla pirna tana karuwalilandru,
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Tanangu ngaiana mana ngandrawalkananto; ngangau jenipara kanali punga warupoto karitjimalkai, ja ngujangujara jinkiai, mina wata ngumu, kalikalipaterinandru.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Kulno tanangundru, tanani Propheta munta, jatana wonti: „Kretala milingeru jedikantji, nganti tiri, ja mandra nguja nganai.“
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Naupini tinkari ngankani morlalu nganai; Jendrangundruja tanana parparali kurukurubamai, tana tepi nganananto morlalu ngundranani,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Tanali Juda kanaia jaura baku ja kanaia jirijiribani jaura wata ngundrananto, ngangau tana morlalulandru karitjimalkai.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Warupoto kulikiri nganai kana kulikirini; kana tidatidani ja morlalu ngundrani panini panila kulikiri nganai, a‐ai, tjuru ja ngara ngaiala tanani tidatida nganai;
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Tana dikai, ngaiani Goda ngujamai, windri ngankanali tanali nina kutikutibai, ngangau tana dalkumaranietja ja delkinietja, ja waltowalto ngankana ngumu pratjanani.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.