Tito 1
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NAA
1 Pauluna, Godaia mili ja Jesuni Christuni Apostel, Godaia kalkalkani morlalu ngundranandru, ja morlaluja ngujamanandru, nulia talkulaia wapalkai,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Tepi nguralia kalkanandru, ninaia jedini pani Godali talpadakana wonti miljaru nguralindru.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Nulia miljaru talkuni jaura nunkani tinkari ngankana wonti kaukaubanali, ninaia Nulia ngakangu jinkina wonti Godaia Kulpanipirnaia ngaiananaia jirijiribanandru,
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Titungu, kupa talkuni ngakanani jela morlalu ngundranandru: Manjula, ja kalumiltjamiltjarina, ja murla Goda Ngaperandru, ja Kapara Jesus Christus ngaianani Kulkanipirnandru.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Jendrania ngato jidna Kretangu worarana kurana wonti, ngangau jundru pratjana talku ngankingananto, ja ngura pilki ja pilkini ngamalkijiribanietja kurananto, worderu ngato jinkangu jirijiribana wonti.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Kulno madlentji pani ngananani, widla kulnuja noa, kupa morlalu ngundrani ngamalkanani, tanangundru kanali wata warawarabai mirantjati ja wata pankini kara.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Ngangau jaura jinkinietja madlentji pani nganananto Godaia punga ngamalkijiribanietja jeribaka, wata pirna ngundraterini, wata nurujeli tiri, wata tapanietja, wata nandranietja, wata kalikalipaterinietja,
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 A‐ai, tidnapalara patanietja, ngumuja kamaneli, pirna ngundrani, talku, kulikiri, ninta pirna.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Nulu ngujangujara parparali patananto worderu jaura morlaluni parai, nau ngurunguru nganananto jaura tepieli kurukurubala ja tatanietja karkarkala.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Ngangau delkina jatajatanietja ja jedibanietja marapu nganai, morla pirna tana karuwalilandru,
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Tanangu ngaiana mana ngandrawalkananto; ngangau jenipara kanali punga warupoto karitjimalkai, ja ngujangujara jinkiai, mina wata ngumu, kalikalipaterinandru.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Kulno tanangundru, tanani Propheta munta, jatana wonti: „Kretala milingeru jedikantji, nganti tiri, ja mandra nguja nganai.“
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Naupini tinkari ngankani morlalu nganai; Jendrangundruja tanana parparali kurukurubamai, tana tepi nganananto morlalu ngundranani,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Tanali Juda kanaia jaura baku ja kanaia jirijiribani jaura wata ngundrananto, ngangau tana morlalulandru karitjimalkai.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Warupoto kulikiri nganai kana kulikirini; kana tidatidani ja morlalu ngundrani panini panila kulikiri nganai, a‐ai, tjuru ja ngara ngaiala tanani tidatida nganai;
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Tana dikai, ngaiani Goda ngujamai, windri ngankanali tanali nina kutikutibai, ngangau tana dalkumaranietja ja delkinietja, ja waltowalto ngankana ngumu pratjanani.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.