Tiago 1

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jakobus, Godaia ja Kaparaia Jesuni Christuni mili, mardu marapratjana ja mandruni piltjarani, mankini ngopera!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Mankini pirna jenia ngundranau, ngakani ngatata wo rajai, jura wontjanani pilki ja pilkini purinani,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ngangau jura ngujamananto, jurani morlalu ngundranaia wontjani manju ngankai.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Manju ngankana manamirini wokarananto, ngangau jura manamiri ja talku ngamananto, ja wata poto kulnuni ngadaia nganananto.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Kulno jurangundru ngadaia ngananani kirini, nau Godani ngatjinanto, Nulia pratjanani talku jinkiai, ja wata kulnuni tjakakai, ja Nulia jenia nunkangu jinkila nganai.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Nulu morlalu ngundranali ngatjiatimai mangangankani panieli; ngangau mangangankanietja panto pirnaia mandikila jeribaka nganai, nina watarali patijiritjibai ja njudakai.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Jendralipara kanali wata ngundraiatimai, nulu minakulno Kaparandru manila nganai.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Kana ngarapudlamandru maraltja nganai nunkani palto pratjanani.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ngatata waka jurakokateriatimai nunkani pirnali,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Kana poto pirnanto nunkani wakali, ngangau nau kantaia tiwi jeribaka mudala nganai.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ngangau ditji dunkana warai ja bakana kalinguru, ja nulu kanta muja ngankana warai, ja nunkani tiwi purina warai, ja nunkani talka mudana warai; jeruja bakana kana poto pirnanto nunkani paltuni mujarila nganai.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Murlali pirna naupini kana nganai, nau wontjanani manju nganai; ngangau nau matja wonki ngananani, nulu tepia pirapira manila nganai, ninaia Kaparali talpadakana wonti tanangu, tanali ninaia ngantjai.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Wata kulno jatajatanau, nau wontjanani nganai: Godali ngana wontjai. Ngangau Goda ngandandariai wontjanani wokarala madlentjaia, ja Nulia muntali wata kulno wontjai.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Kulno wontjanani wokarai, nina nunkani jertapaterina dunkalkanani ja karkarkanani.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ngadani, jertapaterina matja kantjirina, nulia madlentji dankai; ja madlentjali kantji mudanani, nulia nari dankai.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Wata tjautjau ngundranau, ngakani ngatata ngantjalu worajai.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Jinkini poto ngumu pratjana, ja manamiri bakujeli jinkini poto pratjana mirindru wokarai, praitji worani Ngaperandru, nunkangu wata karitjini parai, ja wata pungala, nau karitjinandru wokarai.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Jertapaterinali nunkanali muntali Nulia ngaianana kantji patana wonti jaura morlalulali, ngangau ngaiana nunkani pantjimani potuja ngoperala nganananto.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ngujamanau, ngakani ngatata worajai: Kana pratjana nurujeli nganananto ngaranaia, mankali kaukaubanaia, mankali tiria;
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ngangau kana kulnuja tiri wata Godaia talkula ngankingai.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Jendrangundruja murumuru pratjana ja tjilpi pratjana, tana tjikatjikandru punkai, woraranau, ja malti patanau ninapini jaura, ninaia Nulia jurangu kurana wonti, nauja ngurunguru nganai jurani mungara kulkala.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Jauraia ngankanietja pantjianau, ja wata windri ngaranietja, jura munta jedibateriati.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ngangau kana kulno windri jauraia ngaranietja ngananani, ja wata ngankanietja, naupini kana kulnuni jeribaka nganai, nulu palku mudla nunkani milkitjerini najiteriai.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ja nau matja najiterina, nau wapai, ja nurujeli nau kuritarai, worderu nau mudla.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ja warle kurakani jirijiribani jaura manamirilani matja najina, ja nunkangu wonki nganai, ja warle wata windri kuritarani ngaranietja nganai, a‐ai, ngankanietja morlalu, naupini murlali pirna nganala nganai nunkani ngankanani.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Kulno ngundraterinani ngumu nganala, ja tali nunkani wata patai, a‐ai, ngara nunkani karkarkateriai, nunkani ngumula baku nganai.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Ngumula kulikiri ja murumuru pani Godani Ngaperani jenipara nganai: Ngamuru ja mangawaru tanani jeninani najila, ja munta mitalandru murumuru pani ngamalkaterila.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.